Khai Phi's Website

Tấm Ảnh Mơ_The Dreamlike Picture

Ôi bụi thời gian đã xóa mờ (*)
Oh dusty time , you have erased
Bao nhiêu nét đẹp của nguồn thơ !
So many beautiful traits , sources of poetry .
Giai nhân nay tuổi bao nhiêu nhỉ ? (**)
How old is this beautiful lady now ?
Cả thế kỷ rồi , tấm ảnh mơ ! (***)
In the dreamlike picture from a century ago ! (****)

Khai Phi

(*) bụi thời gian : sau nhiều ngày , bụi phủ lên đồ vật và người ta nói rằng bụi đó là của những ngày đã qua ; nói khác đi bụi đó là của thời gian trôi qua để lại .
(**) giai nhân là một nét đẹp chính của nguồn thơ .
(***) tấm ảnh mơ : tấm ảnh sau cả thế kỷ bây giờ giống như một giấc mơ .
(****) the dreamlike picture : the picture is now like a dream .

Translation into plain English by Khai Phi
Review by Matthew Smith

Nói Với Ai ?_Whom Could I Tell ?

Những lúc tôi buồn nói với ai ?
Whom could I tell when I was sad ?
Cho trăng ôm nhẹ mối u hoài ?
Maybe the moon
Để sao giữ lấy niềm hiu hắt ?
Or a star .
Những lúc tôi buồn nói với ai ?
Whom could I tell when I was sad ?

Ôm lấy cây đàn buông tiếng tơ .
I got my guitar and played a song
Đàn tôi lên tiếng khúc mong chờ .
That told about a man who was waiting for his love .
Tình tôi giăng mắc sầu trên phím .
My feelings were expressed on the frets .
Ôm lấy cây đàn buông tiếng tơ …
I got my guitar and played a song …

Nâng chén men say uống cạn dần .
I drank whisky until I was about to get drunk .
Thơ ngồi dệt mộng thiếu giai nhân
I made a poem when my love was away .
Thì tôi lên tiếng lòng hoang vắng .
It was just full of loneliness .
Nâng chén men say uống cạn dần …
I drank whisky until I was about to get drunk …

Những lúc tôi buồn nói với ai ?
Whom could I tell when I was sad ?
Cho trăng ôm nhẹ mối u hoài ?
Maybe the moon
Để sao giữ lấy niềm hiu hắt ?
Or a star .
Ôi lúc tôi buồn nói với ai …
Oh , whom could I tell when I was sad …

Khai Phi Hạnh Nguyên

Translation into plain English by KP reviewed by Matthew Smith

Tôi Như …_ I Was Like …

Tôi như hạt bụi trên đời .
I was like dust in the wind .
Bão thời cuộc thổi tôi rời quê hương …
A political tempest blew me away from my country …
Tôi như chim nhỏ tìm đường .
I was like a small wandering bird
Đất lành chim đậu dù phương trời nào .
That settled where it was safe .
Xa quê , đôi lúc lòng đau .
In the foreign country , I often felt sad .
Nhớ người , nhớ cảnh đã mau tìm về .
I missed people and places , and I came back .
Người mong gặp đã ra đi .
People that I expected to see again were long gone ,
Dấu xua còn đó , lòng tê tái buồn …
Some places looked like before , and my heart turned blue …
Tôi như chim nhỏ tìm đường .
I was like a small wandering bird
Đất lành chim đậu dù phương trời nào …
That settled where it was safe …

Translation into plain English by Khai Phi
Review by Matthew Smith

Khai Phi
April 20, 2019

Nguồn Thơ Trở Lại

Thơ tôi tưởng hết hôm qua (1)
Ngờ đâu còn nữa mắt nhòa lệ rơi
Khi tôi đánh máy thơ người
Để đem lên mạng một trời nhớ thương : (2)

Truyện làn sóng bạc trùng dương
Lấy đi mãi mãi người thương suốt đời … (3)

Truyện nàng góa trẻ đơn côi
Chỉ mong ở vậy một đời tiết trinh …
“Lệ rơi ướt má mẹ thưa trình.
Muốn vui sống với đàn con xinh.
Người xưa dù mất tình còn mãi.
Nào nghĩ chỉ hơn đến phận mình.” (4)

Trót mang lấy một chữ tình,
Thơ người nhuốm lệ, thơ mình tim đau …

Khai Phi

(1) Đã ba năm nay, tôi không làm thơ được.
(2) Mạng: website.

(3) Truyện tai nạn làm thiệt mạng một người đàn ông khi cứu những trẻ đang chết đuối trên biển cả trước mặt vợ con.
(4) Trích thơ Mẹ Tôi của Nguyễn Thị Ngọc Hạnh.

Biết Nói Gì ?

Người nói thật làm mất lòng , (*)
Nên đời có kẻ nói vòng vo thôi .
Ông vua khi mất ngai rồi
Thì tên tệ nhất trên đời cũng khinh . (**)
Xôn xao thế thái nhân tình
Muôn người muôn ý quanh mình khen chê .
Thật , không nói ; dối , e dè ,
Thì ôm bầu rượu , bạn bè Nàng Thơ .
Cung tơ trỗi khúc mơ hồ ,
Để hồn phiêu lãng về bờ bến xa .

Khai Phi Hạnh Nguyên
May 9 , 2010

(*) Sự thật mất lòng – tục ngữ Việt Nam .
Toute ve’rite’ n’est pas bonne a` dire – proverbe français .
(Bất cứ sự thật nào nói ra đều không tốt – tục ngữ Pháp .)
(**) Không ai thèm nghe kẻ không có quyền , không có tiền .

1 2 3 10