Khai Phi's Website

Tại Sao Người Ta Nịnh ?

Nịnh đến nỗi như muốn chạy tới bợ đít người mình nịnh thì gọi là nịnh bợ .
Đó là trường hợp đàn ông hoặc đàn bà nịnh bợ đàn ông .
Đàn ông nịnh đàn bà có lẽ chỉ nịnh hót mà thôi, chứ nịnh rồi chạy tới bợ đít … thì sẽ ăn … tát tai của bà . Chữ hót rất đúng vì đàn bà làm theo lỗ tai (còn đàn ông làm theo con mắt) .
Người ta nịnh bợ và nịnh hót để làm gì ?
1. Để xin tiền .
2. Để xin việc làm .
3. Để xin được nhờ cậy .
4. Để thí thân nếu người nịnh là đàn bà thí thân (xem bài Đàn Bà Thí Thân trên Khai Phi’s Website) . Thí dụ : đàn bà thí thân lên tiếng hoặc viết lách nịnh một ông lớn rất khó gặp .
5. Để thấy người sang bắt quàng làm họ .
6. Để tỏ ra ta đây hiểu biết .
7. Để được chú ý (pour se faire remarquer) .
8. Để a dua .
9. Để mèo khen mèo dài đuôi hay còn hát mẹ khen hay một lũ với nhau .
10. Để trả thù . Thí dụ thù ghét Nguyễn Văn X , nịnh Lê Văn Y đối lập với Nguyễn Văn X .

Trường hợp nịnh 5. 6. 7. 8. 9. và 10. có thể nói là nịnh ngu vì nịnh chẳng được gì mà còn bị chúng chửi .

Khai Phi

Quan Lớn Đánh Rắm Cũng Thơm_Lord, It Smells Aromatic Even When You Break Wind

Một ông quan lỡ đánh rắm khi có các tôi tớ vây quanh .
Bầy tôi tớ nịnh bợ lên tiếng :
_Quan lớn đánh rắm cũng thơm .
Khai Phi
(viết theo câu trong dân gian “Quan lớn đánh rắm cũng thơm”)

A mandarin farted accidentally when he was surrounded by his servants .
The servants said to flatter him :
_Lord , it smells aromatic even when you break wind .
Khai Phi
(referring to the Vietnamese saying “Quan lớn đánh rắm cũng thơm”)

Mẫu Tự Y

Mẫu tự y tiếng Pháp đọc là i grec , nghĩa là mẫu tự i hy lạp .

Mẫu tự y tiếng Việt đọc là i grếch , i cà rếch , hoặc i cà rết .

Ui tiếng Việt đọc là ui , thí dụ ui chao . Do đó qui đọc là cui .

Tiếng Việt có phát âm giống tiếng Mỹ phát âm chữ “we”.
Chữ uy tiếng Việt đọc giống như tiếng Mỹ đọc chữ “we”.
Do đó quy đọc là “qwe”; thí dụ quy luật , quy định , quy tắc , vân vân …

Khai Phi

Vĩnh Biệt Mẹ Hiền

       Ngùi đau … với anh Lữ Hồng Quang

Con định đi xa con chửa đi
Nào hay Từ Mẫu đă tiên quy .
Đau lòng con trẻ rưng rưng lệ .
Xót dạ cha già rơm rớm mi .
Âm cảnh hắt hiu sầu biệt biệt .
Dương gian chan chứa khổ ly ly .
Nguyện cầu hồn Mẹ niềm an lạc .
Con ngậm ngùi thương biết nói gì !!

Biết nói gì đây chuyện tử sanh .
Thiên thu vĩnh biệt đấng sinh thành .
Bóng chim vời vợi chân trời tím .
Tăm cá mịt mờ nước biển xanh .
Chốn ấy an cư đời vĩnh viễn .
Nơi đây tạm trú kiếp mong manh .
Chiều nay bên mộ con hồi tưởng
Khốn khó vì con Mẹ cũng đành …

Cũng đành lặn lội kiếm thăm con
Cải Tạo lao tù chuyện nước non .
Con trẻ nhục nhằn đau dạ Mẹ .
Mẹ già vất vả xót lòng con .
Tình thương chăm bón không mòn mỏi .
Lương thực thăm nuôi chẳng mỏi mòn .
Tình Mẹ bao la như biển lớn .
Lòng con dòng suối cạnh sườn non …!!!

Mẹ già an giấc nơi đây .
Rồi mai con trẻ gió mây phương trời .
Xứ người diệu vợi Mẹ ơi .
Hoàng hôn đeo đẳng chặng đời chim Di .
Cúi đầu thưa Mẹ con đi …!!

Nguyễn Minh Thanh

Đoàn Quân Áo Trắng Quả Hào Hùng

Đoàn quân áo trắng quả hào hùng .
Chẳng ngại đương đầu bệnh dịch hung .
Muốn thấy già nua còn mạnh khỏe .
Mong nhìn trai trẻ bớt tiêu tùng .
Noi gương Biển Thước trừ nan tật .
Nối trí Lãn Ông trị nhọt ung .
Non nước bình yên dân mạnh khỏe .
Bạch y chiến sĩ thực anh hùng !!!

Lạc Thủy Đỗ Quý Bái

Hai Phương Trời Cách Biệt_Hoàng Trọng

Ánh nắng chiều  thoáng phai  rồi .
Hoàng hôn khơi thương  nhớ  xa xôi .
Nhớ mãi , nhớ muôn  đời
Một chiều  em khóc  trong  hồn tôi .
Góp hết lại  những câu  thề
Trả lại cho nhau  lúc  chia ly .
Cố nuốt  bao nhiêu  lệ
Nhìn theo  duyên kiếp  đi  không về .
Rồi hẹn  đừng ước  mơ
Mà tê tái  cho  người mong  chờ .
Một chiều  nào cuối  thu
Chợt xao xuyến  thương  tình xưa .
Đĩ vãng giờ  đã xa  rồi .
Tình yêu qua như  giấc  mơ thôi .
Nhắn gió  trao đôi  lời
Vì đâu  hai đứa  hai  phương trời ?

Khai Phi ngắt câu để hát
Khai Phai arranges the words to sing

Cẩm Ly – Hai Phương Trời Cách Biệt

Leon Vũ – Hai Phuơng Trời Cách Biệt

Henri de la Rochejaquelein

Allons chercher l’ennemi: si je recule, tuez-moi; si j’avance, suivez-moi; si je meurt, vengez-moi.
Henri de la Rochejaquelein
Let’s go look for the enemy: if I retreat, kill me; if I advance, follow me; if I die, avenge me.
Chúng ta hãy đi tìm kẻ thù: nếu tôi lùi, hay giết tôi; nếu tôi tiến, hãy theo tôi; nếu tôi chết, hãy trả thù cho tôi.
Henri de la Rochejaquelein

Henri du Vergier, comte de la Rochejaquelein (30 August 1772 – 28 January 1794) was the youngest generalissimo (généralissime) of the Royalist Vendéan insurrection during the French Revolution. A commander-in-chief of the Catholic and Royal Army at the age of 21, he is regarded as one of the most courageous officers in French military history.
Henri du Vergier, bá tước de la Rochejaquelein sinh ngày 30 tháng 8 năm 1772, bị giết ngày 28 tháng 1 năm 1794; tướng được vua phong chức (generalissimo – généralissime) trẻ tuổi nhất của quân đội Bảo Hoàng Vùng Vendée bạo động chống Cách Mạng Pháp; tổng tư lệnh Quân Đội Đạo Thiên Chúa và Hoàng Gia khi 21 tuổi; được xem như một trong những sĩ quan can đảm nhất trong lịch sử quân đội Pháp.

Documented and translated into English and Vietnamese by Khai Phi

Intégration_Sự Nhập Thành Một

lntégration là sự nhập vào một toàn thể (introduction dans un ensemble), hay là sự nhập vào một đơn vị (introduction dans une unité) tức là sự nhập thành một. Con người của bạn là một đơn vị (une unité). Khi một cái gì, một con vật và một người nào đó đã nhập vào con người của bạn thành một, bạn yêu thương những thứ đó với tất cả tâm hồn và yêu thương không bao giờ chấm dứt. Bạn có thể yêu cái thật (le vrai), cái tốt (le bien) và cái đẹp (le beau); bạn có thể yêu thích một nơi nào đó; hoặc bạn có thể yêu thương một con vật bạn nuôi và một kẻ nào đó (một đứa trẻ, một người đàn ông, một người đàn bà). Bạn hưởng và trả giá sự yêu thương này của bạn.
Integration is introduction into a whole or a unit. You are a unit. When something, a pet, a child, a man, and a woman have been integrated into yourself, you love them with all your heart and forever. You enjoy and pay for that kind of love.

Khai Phi

1 2 3 65