Khai Phi's Website

Việt Nam Có Bao Nhiêu Hoàng Đế?

Việt Nam chỉ có hai hoàng đế mà thôi.

Sau khi anh em nhà Tây Sơn giết quan của Chúa Nguyễn là Trương Phúc Loan, tàn sát dòng họ Chúa Nguyễn và đánh tan Chúa Trịnh ở Đằng Ngoài (1), Nguyễn Nhạc nhà Tây Son tự xưng là Thái Đức Hoàng Đế, phong cho em là Nguyễn Huệ làm Bắc Bình Vương và Nguyễn Lữ làm Đông Định Vương.

Nguyễn Phúc Vĩnh Thụy nhà Nguyễn lên ngôi năm 1933. Vì nhà Thanh bên Trung Hoa (2) mất ngôi năm 1911, Trung Hoa theo Cách Mạng nên không có vua, do đó không có việc phong An Nam Quốc Vương, Vĩnh Thụy tự xưng là Hoàng Đế Bảo Đại (Empereur Bao Dai du Vietnam).

Khai Phi

(1) Thời Chúa Trịnh, Chúa Nguyễn, từ sông Gianh ở tỉnh Quảng Bình trở vào phía Nam gọi là Đằng Trong, người Việt ở Đằng Trong gọi là người Đằng Trong; từ sông Gianh trở ra phía Bắc gọi là Đằng Ngoài, người Việt ở Đằng Ngoài gọi là người Đằng Ngoài.
(2) Thời đó Trung Quốc gọi là Trung Hoa.

Tuyên Bố của Henry Kissinger về Ukraine_Henry Kissinger’s Statement on Ukraine

“Ukraine phải trao lãnh thổ cho Nga để chấm dứt chiến tranh”_“Ukraine must give territory to Russia to end the war”
Henry Kissinger

Copy dòng dưới đây vào Search rồi nhấn Enter_Copy the line below into Search and press Enter

“Ukraine must give territory to Russia to end the war” Henry Kissinger

Khai Phi sưu tầm và dịch sang Việt Văn_ Khai Phi documented and translated into Vietnamese

Mưa và Sắc Đẹp_Rain and Beauty

雨 無 鈐 鎖 能 留 客 Vũ vô kiềm tỏa năng lưu khách.
色 不 波 濤 易 溺 人 Sắc bắt ba đào dị mịch nhân.
Vũ (mưa) vô (không) kiềm (then) tỏa (khóa) năng (thường) lưu (giữ) khách (khách).
Sắc (Sắc) bất (chẳng) ba (sóng) đào (dậy) dị (dễ) mịch (chìm) nhân (người).
Mưa không có then khóa nhưng thường giữ khách.
Sắc đẹp chẳng có sóng dậy nhưng dễ chìm đắm lòng người (làm người say mê).

Rain does not have bolt and lock but usually retains guests.
Beauty does not have arisen waves but easily drowns people’s heart (fascinates people).
(Chinese saying)

Chú thích
Mịch nghĩa là chìm xuống, thí dụ tĩnh mịch, tĩnh (không có tiếng động) mịch (chìm sâu xuống) nghĩa là “sự không có tiếng động chìm sâu xuống”, “sự không có tiếng đồng tuyệt đối”, “sự hoàn toàn không có tiếng động”.

Khai Phi sưu tầm và giải nghĩa
Documented and explained by Khai Phi

I Have Three Loves_Introduction_Khai Phi Hanh Nguyen

English version
Reviewed by Matthew Smith

Literature collects stories in real life,
Human love and mine,
To speak for human heart
That cannot say out its wonderful traits.
KPHN

Introduction

I have three loves.

My first love was for my wife when she was seventeen and I was eighteen; but we never got the opportunity to consummate our marriage.

My second love was for my ex-wife who left me when I was in a Communist Concentration Camp in Vietnam.

And my third love is for my current wife.

These three loves come alive on the birthday of my wife, our daughter, my daughter with my ex-wife, and my wife’s daughter with her ex-husband.

I intended to name this novel Destiny. But that word seemed outdated and did not accurately reflect my story. I remembered a French song entitled J’ai Deux Amours (I Have Two Loves) and I changed Destiny to I Have Three Loves thinking that would be more appropriate.

(Edited by Matthew Smith)

Dư Thị Diễm Buồn

       

Drawn by Be Ky

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&

Sinh quán tại Tây Đô, Việt Nam.
Thi sĩ.
Văn sĩ
Cựu học sinh Trung học Phan Thanh Giản và Đoàn Thị Điểm Cần Thơ.

Cùng chồng và hai con vượt thoát khỏi Việt Nam bằng thuyền, vào tháng 5 năm 1979.
Định cư ở Mỹ tháng 1 năm 1980.
Bài viết của DTDB trước năm 1975 thường thấy trên: Bích Báo, Đặc San của trường học; Báo Trắng Đen, Phụ Nữ Diễn Đàn, Phụ Nữ Mới…
Ở hải ngoại cộng tác với một số tạp chí, Diễn Đàn Internet (trong và ngoài nước Mỹ).
Dư Thị Diễm Buồn còn là tác giả của 40 tác phẩm đã phát hành gồm có: Truyên dài, Truyện ngắn, Thi tập, Tập nhạc, CD tân nhạc, CD ngâm thơ.
Dư Thị Diễm Buồn tâm sự: “Viết là nỗi đam mê, là niềm vui, là sở thích phải có trong đời sống cá nhân. Xin đến với văn thơ tôi bằng sự chia xẻ chân tình, bằng lòng tha thứ cảm thông…”
Email: dtdbuon@hotmail.com

Born in Can Tho, Vietnam.
Poetess.
Writer.

Former student of Phan Thanh Gian and Doan Thi Diem high schools.
Fled Vietnam with husband and two children on a boat in May 1979.
Settled in the U.S. on May 1, 1980.
Writer and poetess of School Wall Journal, White and Black Journal, Women Platform Magazine, New Women Magazine … before 1975.
Overseas cooperating with magazines, domestic and overseas USA Internet Platforms.
Author of forty literature and arts works: novels, short story, poems, music, CD music poetry.
Du Thi Diem Buon’s quote: “Writing is a passion, a joy, a hobby that people should have in their life. Please come to my literature with sincere sharing, pardon and communion”.
Email: dtdbuon@hotmail.com

Vương Miện Cho Em

“Tưởng nhớ phu quân tôi!
Sau 100 ngày anh vĩnh viẽn ra đi”

Vương miện trắng anh tặng em ngày cưới,
Nét trang đài cài trên tóc cô dâu
Dưới bầu trời xanh lung linh nắng mới.
Bạn bè: “…Chúc hai bạn sống… bạc đầu”.

Trong hạnh phúc anh rạng ngời ánh mắt,
Em mỉm cười e thẹn nép vào anh.
Đôi chim én lượn trời xuân ấm mát,
Muôn hoa tươi thắm sắc nở đơm cành.

Sau trăng mật anh ra đi biền biệt.
Cờ Đỏ (*), Tháp Mười, Châu Đốc, U Minh.
Là lính chiến trên “Bốn Vùng Chiến Thuật”
Có sá gì trong gian khổ tử sinh…

Những đêm đen ánh hỏa châu vàng võ,
Tiếng súng đì đùng… vọng lại từ xa,
Thương con thơ dại nằm nôi bé nhỏ
Cả năm cha chưa trở lại thăm nhà.

Những chiếc trực thăng tải thương lên xuống,
Xe cứu thương hụ còi chạy ngược xuôi…
Nghe tiếng khóc than, lòng em luống cuống
Chị hàng xóm chồng lính mới lìa đời!

Cô đồng nghiệp chồng ra đi vĩnh viễn
Mấy hôm trước trong trận chiến Chợ Bưng.
Đến thăm bạn cõi lòng nghe đau điếng
Bên quan tài, chị khô mắt lệ rưng.

Nhìn nỗi khổ người tâm tư xao xác,
Thấy cảnh thương đau chợt nghĩ đến ta.
Giặc gây chiến tranh, quê hương tan tác.
Cầu an bình cho lính trận miền xa…

Quê hương vẫn dằng dai trong cuộc chiến.
Thương cô phụ héo hắt nỗi chờ mong,
Những chàng trai bôn ba ngoài giới tuyến,
Vợ chiến binh luôn thấp thỏm, phập phồng.

Đoàn quân anh về giải tỏa An Lộc.
Mấy tháng ngóng trông vắng bặt tin thư.
Tiếng súng xa xa, rầu lo em khóc!
Con vô tư nhìn mẹ nhoẻn miệng cười.

Bình Long vẫn còn trong cơn ác chiến.
Trực thăng lên xuống bệnh viện Cộng Hòa
Đã bao tuần anh bị thương chuyển đến…
Trầm trọng hôn mê ngày lại ngày qua.

Gần cả năm trị thương, anh giải ngũ
“Cấp độ tàn phế bảy chục phần trăm!”
Hai phần thân… gởi chiến trường năm cũ.
Mấy mươi năm, cố quán chẳng về thăm.

Xứ người tự do, nhân quyền, hạnh phúc,
Nuôi dạy các con nối nghiệp cha ông,
Tội dân Nam vẫn còn trong tù ngục.
Mang kiếp tha hương… không thẹn với lòng.

Ngày anh đi, tóc em cài vương miện!
Không bằng hoa trắng, phủ chiếc khăn sô!
Vĩnh viễn biệt ly nghẹn ngào đưa tiễn.
Vương miện cho em, anh liệm dưới mồ!

Dư Thị Diễm Buồn

(*) Cờ Đỏ là một huyện vùng ven thuộc tỉnh Cần Thơ, địa danh chịu nhiều tang tóc trước 1975.

Màu Hoa Tôi Yêu

“Tưởng nhớ phu quân tôi vĩnh viễn ra đi
Ngày 16 tháng 11 nam 2021”

Anh đến thăm em một chiều nhạt nắng
Bước quân hành theo cuộc chiến dằng dai.
Trong việc làm đồng phục em màu trắng,
Đóa bạch hồng anh cài lên tóc mây…

Từ dạo đó em yêu màu hoa trắng
Còn biển, rừng, sông, núi… anh thiết tha
Yêu vườn ruộng mênh mông vàng hoa nắng,
Yêu trời xanh rực rỡ dãy ngân hà…

Anh mãi yêu thiên nhiên nên lỗi hẹn!
Để cho em thờ thẫn nỗi chờ mong
Hỏi gió, trăng, mây… bao giờ anh đến?
Bóng dáng em, anh còn có trong lòng!

Bởi hờn dỗi… em không thèm đợi nữa!
Không nhớ anh, dù sen trắng nở hoa,
Chẳng chút vui, ông phát thư gõ cửa,
Ghét ánh trăng thanh nhẹ trải quanh nhà…

“… Anh về rồi em ơi đừng hờn dỗi…
Yêu quê hương, yêu đời lính, yêu em…
Trót lỡ hẹn chưa về, anh chịu lỗi!
Sau hôn phối… ta chung sống lâu bền…”

Hai mươi, tháng mười hai, sáu mươi chín,
Vương miện trắng anh cài tóc cô dâu.
Hạnh phúc bên nhau niềm tin thánh thiện
Nguyện “Cùng cam cộng khổ” đến bạc đầu…

Giáng Sinh nay, em khóc màu hoa trắng!
Màu trắng khăn sô phủ tóc buông dài…
Ngày vui trở lại! Sao anh xa vắng?
Hoa tang chồng… em cài lên tóc mây!

Tệ xá Diễm Diễm Khánh An
California, Thu vũ Đông phong

Dư Thị Diễm Buồn

Phụ Nữ Miền Nam Trong Thời Khói Lửa

Phụ Nữ Miền Nam trong thời khói lửa
Đáng được vinh danh “Tiết Hạnh Khả Phong”.
Chăm sóc Mẹ già, con dại thay chồng
Để chinh phu yên lòng lo chống giặc .
Đêm cô đơn, nhớ chồng rơi nước mắt .
Nhìn đám con thơ, ruột thắt gan bào .
Lo lắng cho chồng khi nghe tiếng pháo .
Cầu xin Phật Trời che chở chinh phu .
Kẻ đón chồng về chân cụt, mắt mù .
Người đổ lệ, nhận xác chồng tử trận .
Vợ tù cải tạo vô cùng lận đận
Lặn lội thăm chồng ngàn dậm xa xôi .
Quằn đôi vai gánh vác cuộc đổi đời
Cùng con trẻ đi vùng kinh tế mới .
Trồng sắn, trồng khoai, mẹ đào, con xới .
Thiếu áo cơm, đời chẳng thấy tương lai .
Phải cùng con vượt biên ra hải ngoại .
Biết bao người nạn nhân quân cướp Thái
Chết trên biển Đông bỏ lại con thơ .
Lạc lõng quê người, bọn trẻ bơ vơ .
Phụ Nữ Miền Nam trong thời khói lửa
Đã góp công giữ đất nước non sông .
Dù không cầm súng ra ngoài chiến tuyến
Nhưng công lao chẳng kém chi chồng .

Lão Mã Sơn Trần Công

Lão Mã Sơn Trần Văn Công

Sinh năm 1923, tại tỉnh Gò Công, Việt Nam.
Thi sĩ.
Bút danh: Lão Mã Sơn.
Cựu Sĩ Quan Hiến Binh Quốc Gia, Việt Nam Cộng Hòa.
Cựu Trung Tá Cảnh Sát Quốc Gia, Việt Nam Cộng Hòa.
Đệ Ngũ Đẳng Bảo Quốc Huân Chương.
Chương Mỹ Bội Tinh (Huân Chương Hành Chính).

Born in 1923, in Go Cong province, Vietnam.
Poet.
Penname: Lao Ma Son.
Former National Gendarme Officer, Republic of Vietnam.
Former National Police Lieutenant Colonel, Republic of Vietnam.
Fifth Grade Nation Protecting Medal.
Administrative Medal.