Khai Phi's Website

Học Cùng Một Lúc Ngôn Ngữ Tầu, Nhật và Việt

Trung Quốc, Nhật Bản và Việt Nam đều dùng chữ Hán.
1. Thí dụ: chữ 山
2. Chữ này có 3 gạch thẳng đứng trên 1 gạch ngang. Ba gach thẳng đứng tượng trưng cho 3 cái núi. Một gạch ngang tượng trưng cho mặt đất. Vậy chữ này nghĩa là núi.
3. Người Trung Quốc đọc chữ 山 là shān, người Nhật Bản đọc là yama, người Việt Nam đọc là sơn hoặc là núi.

Vậy muốn học cùng một lúc ngôn ngữ (1) Tầu, Nhật và Việt thì
1. Trước hết viết chữ Hán ra.
2. Phân tích chữ này tượng trưng cho những gì để biết nó nghĩa là gì.
3. Chữ này người Tầu đọc là gì, người Nhật đọc là gì, người Việt đọc là gì.

Do đó 1.  2.  3. là phương pháp học cùng một lúc ngôn ngữ Tầu, Nhật và Việt dễ hiểu nhất, nhanh nhất và hay nhất.

Khai Phi

(1) Học ngôn ngữ: ngôn hoặc từ nghĩa là lời nói, ngữ hoặc tự nghĩa là chữ viết. Học ngôn ngữ nghĩa là học nói và viết.

South China Sea_Biển Nam Trung Quốc

On July 12, 2016, the Permanent Court of Arbitration in the Hague ruled that China had no historic title over the South China Sea, a ruling that Beijing said it would ignore.
In its 2016 ruling, the Hague court also said China had interfered with traditional Philippine fishing rights at Scarborough Shoal and breached the country’s sovereign rights by exploring for oil and gas near the Reed Bank.

Documented and translated into Vietnamese by Khai Phi

Ngày 12 tháng 7 năm 2016, Toà Án Trọng Tài Thường Trực ở Hague đã xử rằng Trung Quốc không có chủ quyền nào trong lịch sử tại Biển Nam Trung Quốc. Trung Quốc đã nói rằng Trung Quốc có thể làm ngơ sự phán xử này.
Trong việc phán xử năm 2016 này, tòa án Hague cũng đã nói rằng Trung Quốc đã gây trở ngại cho quyền đánh cá cổ truyền của Phi Luật Tân tại Scarborough Shoal và xâm phạm chủ quyền quốc gia của Phi Luật Tân bằng cách khai thác dầu và khí đốt gần Reed Bank.

Khai Phi sưu tầm và dịch sang Việt Văn

Vaccination_Chủng Ngừa Bệnh Dịch

The world is having the terrible Covid-19 pandemic (I would say there is now the calamity of Covid-19 in the world) just because people did not have the vaccines (Pfizer, Moderna, AstraZeneca, and Johnson & Johnson) right in the beginning of the disease. Vaccination against the pandemic, epidemic, and endemic germs is the most effective way for people to be safe. A vaccine produces antibodies that are specifically against the germ of a pandemic, epidemic or endemic. So vaccines kill these germs.

Pfizer and Moderna are excellent vaccines. AstraZeneca and Johnson & Johnson are almost excellent vaccines. AstraZeneca caused non significant death in the world due to blood clotting accident in some people who already had had blood clotting problem: NINE DEATHS IN A MILLION VACCINATED PEOPLE _UK: 309 deaths in 33 millions vaccinated people. Public Health is now aware of this kind of accident, and is very well prepared to cope with it. They investigated AstraZeneca again and did approve it again. Japan approved Pfizer and a couple of days ago it did approve Moderna and AstraZeneca. USA CDC (Center for Disease Control): 0,01% of vaccinated people was infected by Covid-19 (ONE OF 10,000 VACCINATED PEOPLE HAD COVID-19 INFECTION).

Parents made love and their children were forced to be born. So parents must be responsible for their children’s food, clothes, health, safety, school, and happiness. In addition, parents should live at least until their children become adult.

“Use your mind to protect your body” is the wisest american saying for dealing with violence, for Martial Arts, and also for fighting against diseases.

YOU MUST GO TO GET VACCINATED AGAINST COVID-19.

Khai Phi, MD

 

Thế giới đang bị bệnh dịch Covid-19 lan tràn một cách kinh khủng (Tôi có thể nói hiện thế giới đang bị tai họa Covid-19) chỉ vì người ta đã không có thuốc chủng ngừa (thuốc chúng ngừa Pfizer, Moderna, AstraZeneca, và Johnson & Johnson) ngay khi bệnh dịch này bắt đầu. Chủng ngừa bệnh dịch là cách hiệu quả nhất để người ta được an toàn. Một thuốc chủng ngừa tạo ra những kháng thể riêng biệt chống lại vi trùng hoặc siêu vi trùng của bệnh dịch, bệnh dịch lan tràn, hoặc bệnh dịch tại một nơi riêng biệt nào đó. Do đó thuộc chủng ngừa giết chết các vi trùng hoặc siêu vi trùng này.
Pfizer và Moderna là thuốc chủng ngừa tuyệt vời.

AstraZeneca và Johnson & Johnson là thuộc chúng ngừa gần như tuyệt vời. AstraZeneca đã gây ra tử vong không đáng kể trên thế giới bằng cách tạo ra tai nạn máu bị đông ở những nạn nhân trước kia đã có sẵn vấn để đông máu trong người: CHÍN TỪ VONG TRONG MỘT TRIỆU NGƯỜI ĐƯỢC CHÍCH NGỪA_Liên Hiệp Vương Quốc Anh: 309 tử vong trong 33 triệu người được chủng ngừa. Y tế thế giới bây giờ đã cảnh giác về tai nạn này nên đã chuẩn bị rất tốt để đối phó. Thế giới đã thử nghiệm lại AstraZeneca và đã chấp thuận lại thuốc này. Nhật Bản đã chấp thuận Pfizer và cách đây đôi ngày đã chấp thuận Moderna và AstraZeneca. USA CDC (Center for Disease Control: Trung Tâm Kiểm Soát Bệnh) của Mỹ: 0,01% những người được chứng ngừa vẫn bị bệnh Covid-19 (MỘT TRONG 10,000 NGƯỜI ĐƯỢC CHỦNG NGỰA VẪN BỊ BỆNH COVID-19).

Cha mẹ đã làm tình với nhau và những đứa con của họ đã bị ép buộc ra đời. Vậy cha mẹ phải chịu trách nhiệm về ăn uống, quần áo, sức khỏe, an toàn, học hành, và hạnh phúc của con cái mình. Ngoài ra cha mẹ nên sống lâu ít nhất tới khi con cái truởng thành.

“Hãy dùng trí óc của bạn để bảo vệ thân mình của bạn” là câu nói khôn ngoan nhất của người Mỹ trong việc đối phó với bạo động, trong Võ Thuật, và cả trong việc chống bệnh.

BẠN PHẢI ĐI CHỦNG NGỪA CHỐNG COVID-19.

Khai Phi, MD

Dating_Hẹn Hò

American men do not want to date women who have
Many exs,
Many children,
Many debts,
Much body hair,
And many pets.

Documented by Khai Phi
Source: USA Family Feud hosted by Steve Harvey

 

Đàn ông Mỹ không muốn hẹn hò với phụ nữ có
Nhiều nhân tình và chồng cũ,
Nhiều con,
Nhiều nợ,
Nhiều lông trên mình,
Và nhiều chó mèo.

Translation into Vietnamese by KP
Nguồn: USA Family Feud do Steve Harvey điều khiển

Heat Cramps_Chuột Rút (Vọp Bẻ) Vì Nóng Nực

Definition and Immediate Cause
Exercise-induced cramps of striated muscle (voluntary muscle) resulting from excessive fluid intake without sodium replacement.

Causes
Heat cramps occur after exercise at high ambient temperatures (> 38 degrees C [ > 100 degrees F]) when fluids loss through excessive sweating are replaced only by water. The result is a relative loss of sodium and occasionally potassium and magnesium. Heat cramps are common in manual laborers (e.g., engine room personnel, steel workers, miners), in mountaineers or skiers overdressed for the cold, in tennis players and other weekend athletes, and in persons not acclimatized to hot, dry climates in which excessive sweating is almost undetected because of rapid evaporation.

Symptoms and Signs
Onset is often abrupt, with muscles of the extremities affected first. Severe pain and carpopedal (wrist and foot) spasm may incapacitate the hands and feet. Often episodic, the cramping makes muscles feel like hard knots. When the cramps affect only abdominal muscles, the pain may simulate an acute abdominal (abrupt onset abdominal pain that usually need emergency surgery). Vital signs (temperature, respiration, blood pressure, heart rate) are usually normal. The skin may be hot and dry or clammy (unpleasantly damp) and cool, depending on the humidity.

Prophylaxis (prevention) and Treatment
Awareness of heat cramps is usually sufficient to prevent them. In most instances, heat cramps are prevented and rapidly relieved by drinking fluids or eating foods containing sodium chloride. Sodium chloride tablets are often used for prophylaxis but can cause stomach irritation, and overdose may lead to edema. Use of these tablets should be discouraged. If the patient cannot eat or drink, 0.9% sodium chloride IV (intravenous) may be necessary.

Documented by Khai Phi, MD

 

Định Nghĩa và Nguyên Nhân Tức Thì
Chuột rút (vọp bẻ) của bắp thịt vân (bắp thịt đỏ cử động theo ý muốn) do tập luyện gây ra sau khi uống nước quá nhiều không có chất sodium (chất sodium có trong muối ăn).

Nguyên Nhân
Vọp bẻ vì nóng nực xảy ra sau khi tập luyện ở nhiệt độ xung quanh cao (cao hơn 38 độ C, tức là cao hơn 100 độ F) nên ra mồ hôi quá nhiều bị mất nước và chỉ uống nước lã. Kết quả là mất chất sodium, đôi khi mất chất potassium và magnesium. Vọp bẻ vì nóng nực thường xảy ra ở người lao động tay chân (thí dụ nhân viên phòng máy móc, thợ làm thép, thợ mỏ), ở những người leo núi hoặc trượt tuyết mặc quần áo quá ấm vì trời lạnh, ở những người chơi tennis, ở những lực sĩ khác ngày cuối tuần, và ở những người không quen khí hậu nóng, khô bị ra mồ hôi quá nhiều mà không biết vì thân thể bốc hơi nhanh .

Triệu Chứng và Dấu Hiệu
Khởi đầu nhiều khi đột ngột, bắp thịt tay chân bị trước nhất. Đau trầm trọng và co thắt cổ tay cổ chân có thể làm tê bại bàn tay và bàn chân. Nhiều khi xảy ra theo dịp, vọp bẻ làm cho bắp thịt cảm thấy như bị đóng cục. Khi vọp bè chỉ xảy ra ở bắp thịt bụng, bệnh nhân đau như đau bụng cần phải giải phẫu khẩn cấp. Nhiệt độ thân thể, hô hấp, áp huyết và nhịp tim thường bình thường.
Da có thể nóng và khô, hoặc ẩm một cách khó chịu và lạnh tùy theo độ ẩm ướt của khí hậu.

Phòng Ngừa và Chữa Trị
Đề cao cảnh giác là có thể bị vọp bẻ vì nóng nực thường đủ để phòng ngừa vọp bẻ vì nóng nực. Trong đa số trường hợp, vọp bẻ vì nóng nực có thể phòng ngừa và thuyên giảm hoặc chữa khỏi bằng cách uống nước uống hoặc ăn thức ăn có chất sodium chloride (muối ăn). Viên muối ăn nhiều khi được dùng để ngừa bệnh nhưng có thể làm đau rát bao tử, và nếu dùng quá liều có thể bị phù thũng. Không nên dùng những viên muối ăn này. Nếu bệnh nhân không thể ăn hoặc uống, thì có thể cần dùng dung dịch sodium chloride 0.9% truyền vào tĩnh mạch (veins).

Khai Phi, MD sưu tầm và dịch sang Việt Văn

The Loss of Sixteen Tonnes of Gold in the Treasury of the Republic of Vietnam_Vấn Đề Mất Mười Sáu Tấn Vàng trong Ngân Khố Việt Nam Cộng Hòa

Late President Tran Van Huong of the Republic of Vietnam announced that sixteen tonnes of gold in the Treasury of the Republic of Vietnam were lost.
1. If Late President Tran Van Huong signed the document regarding the transfer of sixteen tonnes of gold from Late President Nguyen Van Thieu, Late President Tran Van Huong would be responsible for the gold loss.
2. If Late President Nguyen Van Thieu did not transfer the sixteen tonnes of gold to Late President Tran Van Huong, Late President Nguyen Van Thieu would be responsible for the gold loss.

Cố Tổng Thống Việt Nam Cộng Hòa là Trần Văn Hương đã thông báo rằng mười sáu tấn vàng trong Ngân Khố đã bị mất.
1. Nếu Cố Tổng Thống Trần Văn Hương đã ký nhận mười sáu tấn vàng do Cố Tổng Thống Nguyễn Văn Thiệu bàn giao, thì Cố Tổng Thống Trần Văn Hương phải chịu trách nhiệm về vấn đề mất mười sáu tấn vàng.
2. Nếu Cố Tổng Thống Nguyễn Văn Thiệu đã không bàn giao mười sáu tấn vàng cho Cố Tổng Thống Trần Văn Hương, thì Cố Tổng Thống Nguyễn Văn Thiệu phải chịu trách nhiệm về vấn đề mất mười sáu tấn vàng.

Khai Phi

Seven Things Not To Do In Vietnam_Bảy Điều Đừng Làm Ở Việt Nam

1. Don’t Stop While Crossing The Street.  While crossing the street = trong khi băng qua đường phố. 

A lot of people cross the street, they don’t falter, they set a course and they walk it, and that’s because the way that traffic works in Vietnam. It’s the motorbikes and the cars responsibility to accommodate you into their flow, so you will notice that you can cross anywhere in the street and the motorbikes will be a kind of flow around you like a school of fishes that are anticipating you crossing on the line that you are on, and they plan accordingly, so don’t stop at random points.

Nhiều người băng qua đường phố, họ tự tin, ho vạch ra một con đường đi và họ bước theo đó, bởi vì giao thông ở Việt Nam là như vậy. Xe mô tô và xe hơi khi di chuyển có trách nhiệm thích hợp với bạn. Bởi vậy bạn sẽ để ý rằng bạn có thể băng qua bất cứ nơi nào trên đường phố và xe mô to sẽ là một loại dòng đi động quanh bạn như một bầy cá trông đợi bán tiếp tục băng qua đường phố, xe mô tô sẽ tính di chuyển một cách thích họp theo bạn. Vậy đừng dừng lại tại bất cứ một điểm nào.

2. Don’t Use Taxis.  Use Grabs.  Grab = xe ôm
3. Don’t Be Afraid To Haggle.  Haggle = mặc cả (trả giá)
4. Don’t Skip Street Food.  Skip = bỏ qua
5. Don’t Confuse Currency.  $2 = 50,000 dong (đồng)

6. Don’t Book Online.  Book online = mua trên internet
7. Don’t Be Afraid Of Talking To Locals.  Locals = người địa phương

Abe plan for land-attack counterpunch could mark major military shift for Japan_Kế hoạch Abe đánh phản công lên đất liền có thể đánh dấu một chuyển hướng quân sự lớn của Nhật Bản

Abe plan for land-attack counterpunch could mark major military shift for Japan
[Reuters] Tim Kelly and Kiyoshi Takenaka, Reuters•September 11, 2020
Kế hoạch Abe đánh phản công lên đất liền có thể đánh dấu một chuyển hướng quân sự lớn của Nhật Bản
(Tin của hãng Reuters) Tim Kelly và Kiyoshi Takenaka, Reuters September 11, 2020

By Tim Kelly and Kiyoshi Takenaka
Bài của Tim Kelly và Kiyoshi Takenaka

Copy this link into Internet Search box and press Enter or click Search
Chép link này vào hộp Internet Search và nhấn Enter hoặc click Search
https://www.yahoo.com/news/abe-plan-land-attack-counterpunch-072017915.html

TOKYO (Reuters) – Months before he announced his resignation, Prime Minister Shinzo Abe set in motion a policy change that could for the first time allow Japan’s military to plan for strikes on land targets in China and other parts of Asia.
TOKYO (Reuters) – Mấy tháng trước khi thông báo từ chức, Thủ Tướng Shinzo Abe đã cho tiến hành một thay đổi chính sách có thể lần đầu tiên cho phép quân đội Nhật Bản kế hoạch bắn phá lên những mục tiêu trên đất liền ở Trung Quốc và ở những phần đất khác của Á Châu.

Japan’s Self Defence Forces are geared toward stopping attackers in the air and the sea. The policy change would direct the military to create a doctrine for targeting enemy sites on land – a mission that would require the purchase of long-range weapons such as cruise missiles.
Lực Lượng Tự Vệ của Nhật Bản được chuẩn bị để chặn những kẻ tấn công trên không trung và biển cả. Sự thay đổi chính sách có thể chỉ đạo quân đội tạo ra một chủ thuyết nhằm vào những vị trí của kẻ thù trên đất liền – một sứ mạng có thể đòi hỏi phải mua khí giới tầm xa chẳng hạn như hỏa tiễn trên tuần dương hạm.

If adopted by the next government, the policy would mark one of the most significant shifts in Japan’s military stance since the end of World War Two. It reflects Abe’s longstanding push for a more robust military and Tokyo’s deepening concern about Chinese influence in the region.
Nếu được chính phủ kế tiếp chấp thuận, chính sách có thể đánh dấu một trong những chuyển hướng đáng kể nhất của vị thế quân sự Nhật Bản kể từ Thế Chiến Thứ Hai. Chính sách phản ảnh sự thúc đẩy lâu dài của Thủ Tướng Abe tới một quân đội mạnh mẽ và sự quan tâm sâu xa của Tokyo về ảnh hưởng của Trung Quốc trong vùng.

The Japanese government is worried by China’s increased military activity around disputed East China Sea islets.
Chính phủ Nhật Bản lo ngại vì hoạt động quân sự gia tăng của Trung Quốc quanh những đảo nhỏ đang bị tranh chấp chủ quyền ở Biển Đông Trung Quốc. 

“The main reason for our action is China. We haven’t really emphasised that too much, but the security choices we make are because of China,” Masahisa Sato, a lawmaker from Abe’s ruling Liberal Democratic Party who has served as a deputy defence minister and a deputy foreign minister, said in ấn interview.
“Lý do chính của hành động của chúng ta là Trung Quốc. Chúng ta từ trước đến giờ đã không thật sự nhấn mạnh điều đó quá nhiều, nhưng những chọn lựa về an ninh của chúng ta bởi vì Trung Quốc,” Masahisa Sato, một nhà lập pháp thuộc đảng Dân Chủ Tự Do cầm quyền của Abe đã nói trong một cuộc phỏng vấn.

Japan renounced its right to wage war after World War Two, making the issue of striking targets on land – which would entail attacks on foreign soil – contentious for its Asian neighbours, particularly China.
Nhật Bản đã chối bỏ quyền khởi tiếp chiến tranh sau Đệ Nhị Thế Chiến, làm cho vấn đề bắn phá những mục tiêu trên đất liền – có thể liên quan tới những cuộc tấn công lên lãnh thổ ngoại quốc – thành mối bất bình đối với những láng giềng Á Châu, đặc biệt là Trung Quốc.

Abe said last month he was stepping down because of worsening health. Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga, who is seen as less hawkish than Abe but is closely aligned with him, is expected to win the race to replace him as party leader and become premier.
Abe tháng trước nói ông từ chức vì sức khỏe trở nên quá xấu. Bộ Trưởng Bộ Nội Các Yoshihide Suga, được xem như kém diều hâu Abe nhưng đã rất sát cánh với Abe, được trông mong sẽ thắng cuộc chạy đua thay thế Abe để làm đảng truởng và thủ tướng.

GOVERNMENT POLICY
CHÍNH SÁCH CỦA CHÍNH PHỦ

Abe instructed senior defence policymakers in June to come up with LDP proposals for the military that included a land-attack, or strike, doctrine.
Tháng Sáu Abe đã chỉ thị cho những quan chức cao cấp làm chính sách quốc phòng đưa ra những để nghị của Đảng Dân Chủ Tự Do cho quân đội bao gồm một chủ trương tấn công, hay bắn phá, lên đất liền.

That proposal will become government policy if it is included in a revised national defence strategy, which appears likely, according to two insiders, including LDP acting Secretary General Tomomi Inada.
I dont think there is much opposition to it in the LDP, Inada told Reuters. That direction doesnt change even with a new prime minister.
Bản đề nghị đó sẽ trở thành chính sách của chính phủ nếu được bao gồm trong một chính sách quốc phòng duyệt lại, chính sách này có vẻ được thi hành, theo lời của hai người trong cuộc gồm có Quyền Tổng Thư Ký Đảng Dân Chủ Tự Do là Tomomi Inada.
Inada nói với Reuters “Tôi không nghĩ rằng có nhiều chống đối trong Đảng Dân Chú Tự Do. Chiều hướng đó không thay đổi ngay cả đối với một thủ tướng mới”.

The military can already use long-range missiles to strike ships. It considers such plans justified because it needs to be able to destroy weapons threatening Japan. The land-attack proposal is framed using the same reasoning, according to former defence minister Itsunori Onodera.
Quân đội hiện đã có thể dùng hỏa tiễn tầm xa để bán phá tàu. Quân đội xem những kế hoạch như thế là đúng bởi vì quân đội cần có khả năng phá hủy những vũ khí đe dọa Nhật Bản. Đề nghị tấn công đất liền được thành hình với cùng một lý luận như thế, theo cựu bộ trưởng quốc phòng Itsunori Onodera.

Therefore, proponents say, Japan’s laws will not need to change. During his eight years in office, Abe pushed for but failed to achieve his goal of revising the post-war constitution’s pacifist Article 9.
Vì vậy, những đề nghị gia nói, luật pháp Nhật Bản sẽ không cần thay đổi. Trong tám năm tại chức, Abe thúc đẩy nhưng thất bại trong mục đích của mình đòi xét lại điều khoản luật thứ 9 về hòa bình của bộ hiến pháp hậu chiến (sau Thế Chiến Thứ Hai).

Japan’s National Security Council, which Abe leads and includes key cabinet officials, including Suga, convened on Friday and said in a statement it would formulate a new national security strategy by the end of the year.
Hội Đồng An Ninh Quốc Gia Nhật Bản, do Abe lĩnh đạo và bao gồm những quan chức then chốt của bộ nội các gồm Suga, họp hôm Thứ Sáu đã tuyên bố rằng hội đồng có thể sẽ đưa ra công thức cho một chiến lược an ninh quốc gia mới vào cuối năm nay (2020).

“There is a question of whether intercepting attacks alone is sufficient to protect peace, lives and people’s livelihoods,” it said in the statement.
Hội đồng nói “Có một thắc mắc là ngăn chặn tấn công thôi có đủ để bảo vệ hòa bình, sinh mạng và cách sinh nhai (cách kiếm ăn) của dân chúng không”.

U.S.-made BGM-109 Tomahawk cruise missiles would be ăn option for land-attack weapons, said Katsutoshi Kawano, who until last year was Japan’s most senior military officer, the Chairman of Self Defense Forces Chief of Staffs.
Hỏa tiễn tuần dương Tomahawk BGM-109 làm tại Mỹ có thể là một chọn lựa làm khí giới tấn công lên đất liền, Katsutoshi Kawano, cho tới năm ngoái đã là quan chức quân sự cao cấp nhất của Nhật Bản, Chủ Tịch Các Tham Mưu Trưởng Bộ Quốc Phòng, đã nói.

Tomahawks can hit targets 2,500 kilometres (1,553 miles) away. That would put most of China and much of the Russian Far East within range.
Tomahawks có thể bắn trúng mục tiêu xa 2,500 cây số (1,553 dặm). Như vậy phần lớn Trung Quốc và nhiều phần nước Nga Viễn Đông đều ở trong tầm bắn.

“Japan could probably have strike capability within five years,” Kawano said. “A full strike package including targeting satellites and electronic warfare components would, however, be far more expensive and take more than 10 years to acquire.”
Kawano nói “Nhật Bản có lẽ có thể có khả năng bắn phá trong vòng năm năm. Toàn bộ khả năng bắn phá bao gồm những mục tiêu vệ tinh và các thành phần chiến tranh điện tử tuy nhiên có thể tốn kém hơn nhiều và mất mười năm để đạt tới”.

In the meantime, Japan would have to rely on the United States for intelligence and surveillance.
Trong khi chờ đợi, Nhật Bản có lẽ phải trông cậy vào tình
báo và sự theo dõi của Mỹ.

POLITICS
CHÍNH TRỊ

To move the proposal forward, the next government will need to complete a midterm procurement plan as well as the revised defence strategy promised by the NSC by the end of December, before the defence ministry submits its annual budget request.
Để thúc đẩy bản đề nghị tiến tới, chính phủ mới sẽ cần hoàn thành một nửa kế hoạch về nhu cầu (về những vũ khí bắn phá) cũng như có được chiến lược quốc phòng duyệt lại đã được hứa hẹn bởi Hội Đồng An Ninh Quốc Gia, vào cuối tháng Mười Hai, trước khi bộ quốc phòng nộp bản xin ngân sách mỗi năm .

That could meet resistance from the LDP’s coalition partner, the Buddhist-backed Komeito, which worries such a move would antagonise China and threaten Japan’s war-renouncing constitution.
Việc đó có thể gặp sự chống đối của thành viên của Đảng Dân Chủ Tự Do hòa hợp, của Đảng Komeito được Phật Giáo ủng hộ, những người này lo ngại rằng một chuyển động như thế có thể chống Trung Quốc và đe dọa hiến pháp từ chối chiến tranh của Nhật Bản.

“It could spark an arms race and raise tension. It would be technically difficult and would require huge investment,” Komeito leader Natsuo Yamaguchi said in an interview. “This is something that has to be thought seriously about under the new Prime Minister.”
Natsuo Yamaguchi, thủ lĩnh đảng Komeito, nói trong một cuộc phỏng vấn “Việc đó có thể làm bùng nổ một cuộc chạy đua vũ khí và gây căng thắng, có thể khó khăn về kỹ thuật và có thể đòi hỏi một sự đầu tư khổng lồ. Đây là điều phải suy nghĩ thận trọng dưới thời Thủ Tướng mới”.

Even some LDP’s security hawks, including one of Suga’s leadership rivals, former defence minister Shigeru Ishiba, see a potential downside to acquiring long-range cruise missiles.
Ngay cả vài điều hâu về an ninh của Đảng Dân Chú Tự Do, gồm một trong những đối thủ của sự lĩnh đạo của Suga là cựu bộ trưởng quốc phòng Shigeru Ishiba, nhìn thấy có thể có sự bất lợi trong việc có được hóa tiễn tầm xa. 

What happens if “the United States asks Japan to fire them, and we don’t want to?” he asked.
Ishiba hỏi “Chuyện gì sẽ xảy ra nếu Mỹ yêu cầu Nhật bắn những hóa tiễn đó, và chúng ta không muốn ?”.

(Reporting by Tim Kelly and Kiyoshi Takenaka, additional reporting by Yoshifumi Takemoto and Ami Miyazaki; Editing by David Dolan and Gerry Doyle)
(Báo cáo của Tim Kelly và Kiyoshi Takenaka, báo cáo thêm của Yoshifumi Takemoto và Ami Miyazaki; David Dolan và Gerry Doyle duyệt lại)

Translation into Vietnamese by Khai Phi
Khai Phí dịch sang Việt Văn

1 2 3 8