Khai Phi's Website

Liên Thơ Long Khải Dung Tím

Chào các bạn,
Lại vừa có một sự tình cờ về thơ có thể gọi là
“Liên Thơ Long Khải Dung Tím”kể theo thứ tự thời gian.
Đầu tiên là bài thơ cười Văn Mình, Vợ Người đại ý nói “chẳng nên cho văn thơ của mình là hay hoặc hay nhất”, ngoài ra “đàn ông nên kềm lại tính dâm của mình bằng cách … nằm nhà thôi”.
Tiếp đó hôm nay Quách Nương Nương trả lời bài thơ cười này bằng một bài có thể gọi là thơ họa tên là Chồng Chúa, Vợ Tôi, cùng ngày hôm nay người đẹp Email Friend Nguyễn Thị Tím cũng trả lời liền bằng bài thơ Êm Ru.
Vậy xin chép ra đây ba bài thơ có thể gọi là “Liên Thơ Long Khải Dung Tím” với phần chú thích của Khai Phi như thường lệ để độc giả giải trí.
KPHN.

   

Văn Minh , Vợ Người

Xưa nay thế thái nhân tình
Vợ người thì đẹp , văn mình thì hay . (*)
Những người võ nghệ cao tay ,
Văn thơ tuyệt tác , nhận ngay sai lầm .
Những chàng kềm được tính dâm ,
Vợ nào cũng vậy nên … nằm nhà thôi .

Long Khải
(*) Hai câu này là ca dao Việt Nam .

 

Chồng Chúa , Vợ Tôi

Cư xử cho đúng nghĩa tình ,
Vợ tôi, chồng chúa chúng mình tránh xa ,
Ban ngày anh tựa như cha ,
Ban đêm “bú tí” như là trẻ thơ . (*) (1)
Vác cầy qua núi nửa giờ
Ai mà chịu được mệt phờ tấm thân . (2)

Quách Thị Dung
(*) Hai câu này là ca dao.
Chú thích của Khai Phi
(1) Chắc hết sữa rồi , còn … hơi không.
(2) Có đánh máy sai không đây ? “Mệt phờ” thật không ?

 

Hí lu cô Dung long time no C lóng rày cô phẻ hong ?! Hôm nay con thọt lét cho cô cười nghen …
Ps. Hi chú Khải dạo này phẻ hong nè, vẫn còn cứng cựa hả chú ?! Dạ con kính chúc cô thầy một năm mới khang an thịnh vượng sống lâu hơn trăm tuổi và dồi dào sức khỏe nghen .
Kính trọng, Tím

Êm Ru

Cô Dung có phước có phần .
Có chồng khỏe mạnh ân cần đón đưa ,
Chẳng ngại khuya sớm chiều trưa ,
Sẳn sàng ứng chiến mây mưa mần “quài” …
Nôn lòng ngậm hết “củ khoai” .
Sướng quá sao lại mệt nhoài thở than ?! (1)
Hay cô lớn tuỗi khô khan ?! (2)
“Vác cày qua núi” muôn vàn đớn đau ?!
Tội nghiệp “biết tính làm sao” ?!
Dầu mỡ cô phết nhiều vào trơn tru !
“Sấu trườn bãi cát” êm ru …

Tím
Chú thích của Khai Phi
(1) Câu này đánh máy đúng: “sướng quá” không phải “mệt phờ” như Quách Nương Nương nói.
(2) Chưa chắc … đã … khô, Tím còn ít tuổi chỉ đoán mà thôi !

 

Diamonds Are A Girl’s Best Friend_Kim Cương Là Bạn Tốt Nhất Của Người Con Gái

Words by Jule Styne
Music by Leo Robin
Lời của Jule Styne
Nhạc của Leo Robin

The French are glad to die for love .
Người Pháp vui lòng chết vì tình yêu .
They delight in fighting duels .
Họ thích thú tử chiến trong cuộc thách đấu tay đôi . (1)
But I prefer a man who lives
Nhưng một người sống trên đời
And gives expensive jewels .
Tặng nữ trang đắt giá làm tôi thấy thích hơn .
A kiss on the hand
Một nụ hôn tay
May be quite continental ,
Có thể chẳng đáng giá nhiều .
But diamonds are a girl’s best friend .
Nhưng kim cương là bạn tốt nhất của người con gái .
A kiss may be grand ,
Một nụ hôn có thể lớn lao ,
But I won’t pay the rental
Nhưng sẽ không trả tiền thuê
On your humble flat
Căn nhà tầm thường của bạn
Or help you at the automat .
Hoặc giúp bạn trả tiền mua thức ăn tại cửa sổ bán bằng máy .
Men grow cold
Trai thành lạnh lùng (2)
As girls grow old ,
Trong khi gái trở nên già ,
And we all lose our charms in the end .
Và sau cùng chúng ta đều hết duyên .
But square-cut or pear-shaped ,
Nhưng là mặt vuông hay mặt nhiều góc ,
These rocks don’t lose their shape .
Những viên đá này (3) không thay hình đổi dạng .
Diamonds are a girl’s best friend .
Kim cương là bạn tốt nhất của người con gái .
Tiffany’s !
Hỡi những hiệu kim cương Tiffany !
Cartier !
Cartier !
Black Starr !
Black Starr !
Frost Gorham !
Frost Gorham !
Talk to me Harry Winston ,
Harry Winston , hãy nói với tôi !
Tell me about it !
Nói cho tôi về kim cương !
There may come a time
Có thể xảy đến một lần
When a lass needs a lawyer ,
Một người đàn bà yêu dấu cần luật sư, (4)
But diamonds are a girl’s best friend .
Nhưng kim cương là bạn tốt nhất của người con gái .
There may come a time
Có thể xảy đến một lần
When a hard-boiled employer
Một ông chủ khô khan
Thinks you’re awful nice ,
Nghĩ rằng bạn đáng yêu quá ,
But get that ice or else no dice .
Nhưng bạn hãy nhận kim cương trao tặng , ngoài ra đều vô ích .
He’s your guy
Chàng là người tình của bạn
When stocks are high ,
Khi chứng khoán lên cao , (5)
But beware when they start to descend .
Nhưng hãy coi chừng khi chứng khoán bắt đầu hạ . (6)
It’s then that those louses
Rồi thì có lúc những kẻ chẳng ra gì đó (7)
Go back to their spouses .
Trở về với vợ .
Diamonds are a girl’s best friend.
Kim cương là bạn tốt nhất của người con gái .

I’ve heard of affairs
Tôi đã nghe nói đến những du dương tình ái
That are strictly platonic ,
Chỉ hoàn toàn thơ mộng ,
But diamonds are a girl’s best friend .
Nhưng kim cương là bạn tốt nhất của người con gái .
And I think affairs
Và tôi nghĩ rằng những cuộc tình vặt
That you must keep liaisonic
Mà bạn phải giữ mối dây ân ái
Are better bets
Sẽ bõ công hơn
If little pets get big baguettes .
Nếu các cục cưng (8) nhận được những viên kim cương lớn .
Time rolls on ,
Thời gian trôi ,
And youth is gone ,
Tuổi xanh đi mất ,
And you can’t straighten up when you bend .
Và bạn chẳng còn đứng thẳng lên được khi cúi xuống .
But stiff back
Nhưng bạn cứng rắn thì lưng bạn thẳng , (9)
Or stiff knees ,
Gối bạn thẳng ,
You stand straight at Tiffany’s .
Bạn đứng thẳng tại hiệu kim cương Tiffany . (10)
Diamonds ! Diamonds !
Kim cương ! Kim cương !
I don’t mean rhinestones !
Tôi không ý nói những loại nữ trang đá giả !
But diamonds are a girl’s best friend .
Chỉ kim cương là bạn tốt nhất của người con gái .

Khai Phi Hạnh Nguyên dịch ra văn xuôi tiếng Việt

Chú thích
(1) Ngày xưa , nếu hai người đàn ông Pháp cùng yêu một người nữ , khi gặp nhau thế nào họ cũng sẽ có cuộc va chạm khiến họ thường thách nhau đấu kiếm hoặc đấu súng .
(2) Làm tình suy yếu hay liệt dương .
(3) Kim cương .
(4) Dù lúc đó luật sư là bạn , nhưng kim cương là bạn tốt nhất của người con gái. 
(5) Chàng có lãi (có lời) .
(6) Chàng lỗ vốn .
(7) Đàn ông có vợ ngủ với đàn bà khác bị đàn bà này gọi là “những kẻ chẳng ra gì” – nguyên văn “những con chấy (chí)”.
(8) Các em yêu quý .
(9) Cứng rắn hiểu rằng kim cương (tiền) là bạn tốt nhất của người con gái.
(10) Tại hiệu kim cương danh tiếng , vì đẹp khi trẻ đứng thẳng tự nhiên chờ được mua tặng kim cương đắt giá . Khi già đến những hiệu kim cương này để bán những viên kim cương đắt giá , vẫn đứng thẳng vì … giàu .

 

Làm Sao Có Vợ ?

Kim cương là bạn tốt nhất của người con gái
Diamonds are a girl’s best friend

Cưới xin thật khó vô vàn .
Trai tân nàng bảo ngỡ ngàng biết chi .
Ăn chơi từng trải bị chê
Là đồ hư hỏng hôi ê mấy đời .
Tương lai chưa chắc gì vui ,
Ngựa quen đường cũ bao người xưa nay .
Đàn ông đành chịu bó tay .
Độc thân nằm đợi tới ngày giàu to ,
Tặng nàng một chiếc ô tô ,
Kim cương một bộ thay vò rượu tăm , (1)
Một ngôi biệt thự ba tầng ,
Bạc tiền đưa hết nàng rằng hào hoa .
Bấy giờ vui cửa vui nhà .
Trai tân vợ bảo mới là trai ngoan .
Ăn chơi hứa sẽ đàng hoàng ,
Vợ tin cười đáp thế càng mê ly .
Tuổi đời lúc cưới về già ,
Vợ thương mua thuốc Vác gà (2) tặng anh .
Tình ơi tình hỡi là tình
Khác chi những lúc tuổi xanh ngày nào .
Đàn ông Trời chẳng cho giàu ,
Nhiều chàng ế vợ đêm gào giường không .
Hai câu này nhớ nằm lòng
Nếu còn mơ tưởng đèo bòng phu thê .

Khai Phi Hạnh Nguyên
Dec. 21, 2006

(1) Rượu tăm : rượu quý thời xưa .
(2) Vác gà : Viagra : thuốc cường dương .

Áo anh sứt chỉ đường tà (3)
Vợ anh chưa có mẹ già chưa khâu .
Áo anh sứt chỉ đã lâu .
Mai mượn cô ấy về khâu cho cùng . (4)
Khâu rồi anh sẽ trả công .
Ít nữa lấy chồng anh lại giúp cho .
Giúp em một thúng sôi vò .
Một con lợn béo , một vò rượu tăm . (1)
Giúp em đôi chiếu em nằm .
Đôi chăn em đắp , đôi trầm em đeo . (5)
Giúp em quan tám tiền treo . (6)
Quan năm tiền cưới lại đèo buồng cau .
(Ca dao VN)

(3) Đường tà : đường ngang .
(4) Cho cùng : cho xong .
(5) Đôi trầm : đôi hoa (bông) tai bằng gỗ trầm .
(6) Tiền treo : tiền tặng cho em để đó, tiền tặng cho em để dành (treo nghĩa là để đó).

Plaisir D’Amour_Martini-Davon Henriotti_Thú Vui Tình Yêu

Plaisir d’amour ne dure qu’un moment .
Thú vui tình yêu chỉ kéo dài một lúc .
Chagrin d’amour dure toute la vie .
Đau buồn tình yêu còn mãi suốt đời .
Tu m’as quittée pour la belle Sylvie .
Anh đã bỏ em để theo người đẹp Sylvie .
Elle te quitte pour un autre amant .
Nàng bỏ anh để theo một người yêu khác .
Plaisir d’amour ne dure qu’un moment .
Thú vui tình yêu chỉ kéo dài một lúc .
Chagrin d’amour dure toute la vie .
Đau buồn tình yêu còn mãi suốt đời .
“Tant que cette eau coulera doucement
“Khi nào dòng nước này còn chảy êm ái
Vers ce ruisseau qui borde la prairie ,
Đến con suối kia quanh cánh đồng cỏ ,
Je t’aimerai”, te répétait Sylvie .
Em sẽ còn yêu anh” , Sylvie đã nói với anh nhiều lần .
L’eau coule encore , elle a changé pourtant .
Dòng nước còn chảy , nhưng nàng đã đổi thay .
Plaisir d’amour ne dure qu’un moment .
Thú vui tình yêu chỉ kéo dài một lúc .
Chagrin d’amour dure toute la vie .
Đau buồn tình yêu còn mãi suốt đời .

Duy Ánh Hạnh Nguyên dịch ra văn xuôi tiếng Việt