Te souviens-tu des nuits d’Espagne? Anh có nhớ những đêm Tây Ban Nha Et de cette chanson gitane Và bài hát du mục đó , Qui nous faisait rêver Bài hát đã làm cho chúng ta mơ mộng Quand tout le ciel brillait Khi tất cả bầu trời sáng lạn lên Que mille étoiles scintillaient , Bằng nghìn ánh sao lấp lánh , Mettant un peu de rêves bleus Gieo những mơ mộng xanh (*) Dans nos yeux . Vào đôi mắt chúng ta .
Je n’oublierai jamais Em sẽ không bao giờ quên Que tu m’as serré(e) , Anh đã ôm chặt em , Chéri(e) , dans tes bras Anh ơi , trong tay anh Ce soir-là . Chiều hôm ấy .
Te souviens-tu des nuits d’Espagne? Anh có nhớ những đêm Tây Ban Nha ? Et de cette chanson gitane Và bài hát du mục đó , Qui racontait l’histoire Bài hát đã kể lại chuyện De cette rose noire Đóa hồng đen ấy Toujours plus belle à l’infini , Luôn đẹp nhất đến vô tận , Mais qui fleurissait dans la nuit Nhưng nở trong đêm , Si jolie . Đêm đẹp biết bao .
Et sous la lune bleue , Và dưới ánh trăng xanh , Comme on était heureux Chúng ta đã hạnh phúc biết bao , Seuls, tous les deux . Chỉ một mình đôi ta .
N’oublie jamais les nuits d’Espagne , Anh đừng bao giờ quên những đêm Tây Ban Nha , Ni la jolie chanson gitane Đừng quên cả bài hát hay du mục , Qui racontait l’histoire Bài hát đã kể lại chuyện De cette rose noire Đóa hồng đen đó Toujours plus belle à l’infini , Luôn đẹp nhất đến vô tận , Mais qui fleurissait dans la nuit , Nhưng nở trong đêm , Dans la nuit . Trong đêm .
C’est depuis ce jour-là Chính từ hôm đó Que j’ai eu la joie Mà em đã vui De t’avoir à moi Có được anh Pour la vie . Suốt đời . La la la la la la la la la La la la la la la la la la La la la la la la la la la La la la la la la la la la
(*) Gieo những mơ mộng xanh : Gieo những mơ mộng ngập ánh trăng xanh Vào đôi mắt chúng ta .
Ta nhớ người xa cách núi sông . I miss the person who is mountains and oceans far away . Người xa xa có nhớ ta không ? Does the person miss me ? Sao đang vui vẻ ra buồn bã ? Why do I suddenly feel sad when I am joyful ? Vừa mới quen nhau đã lạ lùng . We knew each other briefly and we had to say farewell .
Trần Tế Xương Plain English translation by Khai Phi
You can drink whatever tea you like. If you want to drink green tea, you should choose the Japanese one. Chinese tea is most exported to the United Kingdom. One of the best ways to make tea: Put your tea as much as you want into a one-liter thermos. Immediately fill it up with maximally boiling water and right away close it tightly. Wait until the tea disappears from the surface of the water and goes down the thermos bottom. Pour the tea into a cup that is immediately and completely closed with a lid. So you conserve all the flavour of the tea you make. Drink it as hot as possible. If you want to drink tea and enjoy seeing its color at the same time, pour it into a small glass instead of a cup.
Bạn có thể uống loại trà nào bạn thích. Nếu bạn muốn uống trà xanh, bạn nên chọn trà xanh Nhật Bản. Trà Tàu xuất cảng nhiều nhất sang Liên Hợp Vương Quốc Anh. Một trong những cách pha trà tốt nhất: Bỏ trà nhiều ít theo ý muốn vào một cái bình thủy (thermos) một lít. Đổ đầy liền nước thật sôi vào bình rồi đóng bình chặt ngay lại. Đợi cho đến khi trà biến khỏi mặt nước và chìm xuống đáy bình. Rót trà ra một cái tách và đóng kín tách lại liền bằng một cái nắp. Như vậy bạn giữ được nguyên hương vị trà bạn pha. Uống trà nóng chừng nào hay chừng nấy. Nếu bạn muốn vừa uống trà vừa nhìn thấy màu trà thì bạn rót trà ra một cái cốc nhỏ thay vì một cái tách.