La Joie Idyllique_Niềm Vui Tuyệt Vời
La Joie Idyllique
Niềm Vui Tuyệt Vời
J’ai voulu te revoir sans proclamation .
Anh muốn đến thăm em không báo trước .
Exalté de surprise , plein d’animation ,
Rất hào hứng vì bất ngờ và đầy linh động ,
Ton visage ovale serait radiant
Khuôn mặt trái soan của em sẽ rạng rỡ
Comme la lune de nos rendez-vous d’antan .
Như trăng ngày đó mình hẹn nhau .
A`ma rencontre tu m’atteindrais d’un seul bond
Gặp nhau em sẽ nhảy đến bên anh ,
Pre’sentant au gazon l’honneur le plus profond .
Cho vườn cỏ điều vinh dự nhất . (1)
Tes talons de Vénus extasieraient l’herbe .
Gót chân thần Vệ Nữ của em sẽ khiến cho cỏ sảng khoái . (2)
Leur fraicheur rendrait la pelouse superbe .
Sự tươi mát của cỏ sẽ làm vườn cỏ đẹp rực rỡ . (3)
L’Apollon semblerait rougir a`t’embrasser
Thần đẹp trai Apollon dường như đỏ mặt mà ôm em
Car il aurait peur de voir ta peau fanée .
Bởi vì Apollon có lẽ sợ thấy da em bớt tươi màu . (4)
Tes lèvres de cerise aux accueils ouverts
Đôi môi hồng đào của em trong sự đón tiếp cởi mở
Donneraient honte aux sirènes des abimes vertes .
Có thể làm cho ngư nữ dưới vực biển xanh hổ thẹn . (5)
Blanche Neige reveillée d’harmonie parfaite ,
Như nàng Bạch Tuyết thức dậy với sự hòa điệu toàn hảo , (6)
Tu jeterais les bras ronds – de couleur bien faite –
Em vòng đôi tay no tròn với làn da đẹp ,
Auxquels tant de héros se sentent attire’s ,
Đôi tay mà biết bao anh hùng cảm thấy bị quyến rũ ,
Autour de mes épaules pour m’offrir un baiser .
Lên vai anh để hôn .
Au fond de tes yeux si purs et angéliques
Trong đáy mắt trong và thiên thần biết bao của em ,
Je verrais un beau ciel de joie idyllique .
Anh có thể thấy một bầu trời đẹp , vui tuyệt vời .
Lạc Thủy Đỗ Quý Bái
Khai Phi Hạnh Nguyên dịch ra văn xuôi tiếng Việt
Chú thích của KPHN
(1) , (2) , (3) :
Em đẹp đến nỗi khi em đi qua vườn cỏ để đến bên anh , cỏ có thể cảm thấy vinh dự nhất rồi sảng khoái và trở nên tươi mát .
(4) :
Da em đẹp đến nỗi thần đẹp trai Apollon chắc sẽ đỏ mặt mà ôm em vì sợ da bớt tươi màu .
(5) :
Môi em đẹp đến nỗi ngư nữ có thể hổ thẹn .
(6) :
Em có vẻ đẹp của nàng Bạch Tuyết trong truyện thần tiên khi mới thức
dậy .
Bài La Joie Idyllique là loại thơ alexandrine , thơ Pháp thế kỷ thứ 12 , mỗi câu gồm 12 syllabes (12 vần) .
Bắt đầu bằng 2 câu có syllabe thứ 12 vần với nhau .Thí dụ :
J’ai voulu te revoir sans proclamatION .
Exalté de surprise , plein d’animatION ,
Hai câu kế tiếp có syllabe thứ 12 vần với nhau nhưng syllabe thứ 12 này không trùng với syllabe thứ 12 kế trước . Thí dụ :
Ton visage ovale serait radiANT
Comme la lune de nos rendez-vous d’antAN .
Và cứ thể tiếp tục cho đến hết bài thơ .
Cho đến bây giờ đây là bài thơ Pháp sáng tác duy nhất trong Email Friends Magazine .