Khai Phi's Website

D’Amour Ou D’Amitie’_Tình Yêu Hay Tình Bạn

Il pense a` moi, je le vois, je le sens, je le sais.
Anh ấy nghĩ đến tôi, tôi thấy, cảm thấy và biết điều đó.
Et son sourire ne ment pas quand il vient me chercher.
Và khi đến tìm tôi, nụ cười anh chân thật.
Il aime bien me parler des choses qu’il a vues,
Anh khá thích nói chuyện với tôi về những gì anh thấy,
Du chemin qu’il a fait et de tous ses projets.
Về đoạn đời anh đã đi qua và về mọi dự định của anh.
Je crois pourtant qu’il est seul et qu’il voit d’autres filles.
Tuy vậy, tôi tin rằng anh cô đơn và anh gặp những cô gái khác.
Je ne sais pas ce qu’elles veulent ni les phrases qu’il dit.
Tôi không biết những cô gái đó muốn gì, cũng chẳng biết anh nói gì với ho.
Je ne sais pas ou` je suis quelque part dans ma vie,
Tôi không biết tôi đang ở trong quãng đời nào của tôi đây,
Si je compte aujourd’hui plus qu’une autre pour lui.
Tôi không biết hôm nay tôi có dành cho anh hơn một quãng đời nào khác của tôi không.

Il est si pre`s de moi pourtant je ne sais pas comment l’aimer.
Anh ấy rất gần tôi, tuy vậy tôi không biết yêu anh thế nào.
Lui seul peut decider qu’on se parle d’amour ou d’amitie’.
Chỉ có anh ấy có thể quyết định giữa chúng tôi là tình yêu hay tình bạn.
Moi je l’aime et je peux lui offrir ma vie
Tôi, tôi yêu anh ấy và tôi có thể trao đời mình cho anh
Me^me s’il ne veut pas de ma vie.
Dù anh không muốn cuộc đời tôi.
Je re^ve de ses bras oui mais je ne sais pas comment l’aimer.
Phải rồi, tôi mơ tưởng đôi cánh tay anh, nhưng tôi không biết yêu anh thế nào.
Il a l’air d’he’siter entre une histoire d’amour ou d’amitie’
Anh ấy có vẻ phân vân giữa tình yêu và tình bạn
Et je suis comme une ile en plein oce’an.
Còn tôi như một hòn đảo giữa đại dương.
On dirait que mon coeur est trop grand.
Có thể nói rằng lòng tôi ngổn ngang trăm mối.
Rien a` lui dire il sait bien que j’ai tout a` donner.
Tôi không nói gì với anh ấy, nhưng anh khá biết tôi trao anh tất cả.
Rien qu’a` sourire a` l’attendre, a` vouloir le gagner.
Tôi chỉ mỉm cười mà chờ đợi anh, mà muốn chiếm được anh.
Mais qu’elles sont tristes les nuits, le temps me parait long.
Nhưng tôi thấy đêm buồn quá và thời gian có vẻ dài lê thê.
Et je n’ai pas appris a` me passer de lui.
Và tôi không tìm cách để mà không cần anh ấy.
Il est si pre`s de moi pourtant je ne sais pas comment l’aimer.
Anh ấy rất gần tôi, tuy vậy tôi không biết yêu anh thế nào.
Lui seul peut decider qu’on se parle d’amour ou d’amitie’.
Chỉ có anh ấy có thể quyết định giữa chúng tôi là tình yêu hay tình bạn.
Moi je l’aime et je peux lui offrir ma vie
Tôi, tôi yêu anh ấy và tôi có thể trao đời mình cho anh
Me^me s’il ne veut pas de ma vie.
Dù anh không muốn cuộc đời tôi.
Je re^ve de ses bras oui mais je ne sais pas comment l’aimer.
Phải rồi, tôi mơ tưởng đôi cánh tay anh, nhưng tôi không biết yêu anh thế nào.
Il a l’air d’he’siter entre une histoire d’amour ou d’amitie’
Anh ấy có vẻ phân vân giữa tình yêu và tình bạn
Et je suis comme une ile en plein oce’an.
Còn tôi như một hòn đảo giữa đại dương.
On dirait que mon coeur est trop grand.
Có thể nói rằng lòng tôi ngổn ngang trăm mối.

 

Khai Phi Hạnh Nguyên dịch ra tiếng Việt

 

%d