Khai Phi's Website

Oui , Devant Dieu_Trước Ngôi Trời Cao

Oui , Devant Dieu
Trước Ngôi Trời Cao
Khai Phi Hạnh Nguyên dịch sang bài hát tiếng Việt
Version vietnamienne par Khai Phi Hanh Nguyen

Oui , de vant Dieu , de vant les  hom  mes ,
Trước  Ngôi Trời Cao  cùng nhân thế  muôn  người ,

Oui , pour l’a mour  que tu me  don  nes
Anh  xin hứa em , lòng em có  thay  rời ,

Et  pour qu’un jour , je te  par don  ne
Tình  em nồng thắm  gượng tan  với mây  trời ,

Si  mal gre’ toi , tu m’a  ban don  nes ,
Tim  anh nát tan , đời anh  không trách  em .

Oui , pour les joies  et pour les  pei  nes ,
Dẫu  cho đời vui , dầu năm tháng  đau  buồn ,

Oui , pour les lois  qui nous en  chai  nent ,
Anh  xin hứa em , đời dẫu có  thay  rời ,
Et  je pro mets , quoi qu’il ad  vien  ne ,
Cùng  Ngôi Trời Cao  đã sẽ kết  duyên  mình ,
ve Ma ri  i  a , (Prie`re a` la Vierge ,)
vờ Ma ri’  i  a , (Cầu xin Đức Mẹ Dồng Trinh Maria ,)
Dans tes yeux , je vois  des lar mes  de joie
Trong đôi mắt  em , lệ  mừng hạnh phúc  chan hòa
Et j’en tends  en moi  mon ter u  ne voix :
Và anh nghe  trong lòng  vừa vang lên  một lời :
Mon Dieu  qui vei llez  sur ma vi  e ,
Chúa ơi , Ngài hằng chăm  sóc đời con  này ,
Pro te’ gez  mon amour , je vous en pri  e !
Cầu xin Chúa  giữ tình này , cầu xin Ngôi Chúa  cao !

Oui  devant Dieu , de vant les  hom  mes ,
Trước  Ngôi Trời Cao  cùng nhân thế  muôn  người ,
Oui , pour mes jours  je te les  don  nes  ,
Trong  những tháng năm  tình anh đã  trao  rồi
Et  plus que tout , mieux que  per son  ne ,
Và  hơn gì hết , hơn hết  cả muôn  người ,
Je  t’ai me rai  tou jours ,
Anh  nguyện mãi mãi  yêu em ,
Je  t’ai me rai  tou jours
Anh  nguyện mãi mãi  yêu em
Jus  qu’ a`  mon  der  ni er  jour .
Đến  muôn  đời  tới  ngày cuối  cùng .

 

Oui , Devant Dieu
Trước Ngôi Trời Cao
Khai Phi Hạnh Nguyên dịch sang bài hát tiếng Việt

Oui , devant Dieu , devant les hommes ,
Trước Ngôi Trời Cao cùng nhân thế muôn người ,
Oui , pour l’amour que tu me donnes
Anh xin hứa em , lòng em có thay rời ,
Et pour qu’un jour , je te pardonne
Tình em nồng thắm gượng tan với mây trời ,
Si malgre’ toi , tu m’a bandonnes ,
Tim anh nát tan , đời anh không trách em .
Oui , pour les joies et pour les peines ,
Dẫu cho đời vui , dầu năm tháng đau buồn ,
Oui , pour les lois qui nous enchainent ,
Anh xin hứa em , đời dẫu có thay rời ,
Et je promets , quoi qu’il advienne ,
Cùng Ngôi Trời Cao đã sẽ kết duyên mình ,
Ave Maria , (Prie`re a` la Vierge ,)
Avờ Maria , (Cầu xin Đức Mẹ Dồng Trinh Maria ,)
Dans tes yeux , je vois des larmes de joie
Trong đôi mắt em , lệ mừng hạnh phúc chan hòa
Et j’entends en moi monter une voix :
Và anh nghe trong lòng vừa vang lên một lời :
Mon Dieu qui veillez sur ma vie ,
Chúa ơi , Ngài hằng chăm sóc đời con này ,
Prote’gez mon amour , je vous en prie !
Cầu xin Chúa giữ tình này , cầu xin Ngôi Chúa cao !
Oui , devant Dieu , devant les hommes ,
Trước Ngôi Trời Cao cùng nhân thế muôn người ,
Oui , pour mes jours je te les donne
Trong những tháng năm tình anh đã trao rồi
Et plus que tout , mieux que personne ,
Và hơn gì hết , hơn hết cả muôn người ,
Je t’aimerai toujours ,
Anh nguyện mãi mãi yêu em ,
Je t’aimerai toujours
Anh nguyện mãi mãi yêu em
Jus qu’ a` mon dernier jour .
Đến muôn đời tới ngày cuối cùng .

 

Oui, devant Dieu, devant les hommes, 
Oui, pour l’amour que tu me donnes
Et pour qu’un jour, je te pardonne
Si malgre’toi, tu m’abandonnes,
Oui, pour les joies et pour les peines, 
Oui, pour les lois qui nous enchainent, 
Et je promets, quoi qu’il advienne, 
Ave Maria, (Prie`re a` la Vierge ,)

Trước Ngôi Trời Cao cùng nhân thế muôn người,
Anh xin hứa em, lòng em có thay rời,
Tình em nồng thắm gượng tan với mây trời,
Tim anh nát tan, đời anh không trách em,
Dẫu cho đời vui, dầu năm tháng đau buồn,
Anh xin hứa em, đời dẫu có thay rời, 
Cùng Ngồi Trời Cao đã sẽ kết duyên mình, 
A vờ Ma ri a, (Cầu xin Đức Mẹ Dồng Trinh Maria,)

 

%d