Vẫn Thèm ?!

Riêng tặng mấy chàng ngự lâm pháo thủ Đỗ Quý Bái, Nhất Hùng, Chân Diện Mục, Tiếu Hi Hi, Võ Ngô, Nguyễn Hữu Tân, Hồ Công Tâm, Khải Phí, Hiền Gò Công …

Vẫn Thèm ?!

Móng đỏ (*) gà tơ cụ vẫn … thèm ?!
Vác Gà (**) dùng thử cứng phần mềm ?!
Khóc ngoài biên ải sầu năm tháng ?!
Nhu chốn cung mê khổ mỗi đêm ?!
Bắt bướm vài giây buông thở giốc ?!
Hái hoa nửa phút té mình rêm?!
Đâu còn xí quách : khô ran … đạn ?!
Móng đỏ gà tơ cụ vẫn … thèm ?!

Tím

(*)  “Gà móng đỏ”  : tiếng lóng ý nói cô gái trẻ thiệt là đẹp .
(**) Vác Gà : Viagra .

Họa Thơ Vẫn Thèm ?!  

Ai bảo rằng ai vẫn thấy thèm ?!
Thấy thèm , nhưng chẳng muốn lèm nhèm .
Kha rông miếng võ Trời cho sẵn …
Thuốc Vác (1) dược thần tối ực thêm .
Ân ái lên mây người siết chặt !
Dục tình bốc hỏa kẻ thâu đêm …
Xin đừng hoang tưởng làm chi nữa …
Ai bảo rằng ai vẫn thấy thèm ?!

Khai Phi

(1) Vác : Viagra , thuốc cường dương .

Xem Ảnh Ngày Xưa

Ai cho xem ảnh những ngày xưa .
Thử kéo thời gian lại một giờ
Nhưng vẫn chỉ là hình với bóng ,
Tháng ngày trôi tựa những cơn mơ .

Khai Phi Hạnh Nguyên

Có người cho tôi xem ảnh những ngày xưa .
Trong một giờ , tôi thử đi ngược về dĩ vãng .
Tôi thấy lại hình bóng những ngày qua đã trôi đi như những giấc mơ …

Xưa Và Nay

Xưa là quan Biệt Động Quân ,
Nay thành «ca sĩ» hát toàn bài hay . (1)
Nàng về đã có anh đây .
Cửa nhà sạch sẽ , bàn đầy món ngon .
Trông em đôi má tươi ròn ,
Rượu ngon một chén anh còn mơ chi ?

Nguyễn Văn Ân & Khai Phi

(1) Quảng Ngãi có Nguyễn Văn Ân
Yêu thơ với nhạc thích toàn bài hay .
KPHN

Proud Songsters

The thrushes sing as the sun is going,
And the finches whistle in ones and pairs,
And as it gets dark loud nightingales
In bushes
Pipe as they can when April wears,
As if all Time were theirs.

These are brand new birds of twelvemonths’ growing,
Which a year ago, or less than twain,
No finches were, nor nightingales,
Nor thrushes,
But only particles of grain,
And earth, and air, and rain.

by Thomas Hardy

When I Fall In Love

When I Fall In Love 
Khi Yêu

When I fall in love,
Khi yêu ,
It will be forever
Em (Tôi) sẽ yêu mãi mãi
Or I’ll never fall in love.
Hoặc em (tôi) sẽ không bao giờ yêu .
In a restless world
Trong thế giới không yên
Like this is,
Như thế giới ngày nay ,
Love is ended before it’s begun
Tình yêu chấm dứt trước khi bắt đầu
And too many moonlight kisses
Và quá nhiều những nụ hôn dưới trăng
Seem to cool in the warmth of the sun.
Hình như nguội lạnh trong hơi ấm mặt trời .
When I give my heart,
Khi trao tình yêu ,
It will be completely
Em (Tôi) sẽ trao tất cả
Or I’ll never give my heart.
Hoặc em (tôi) sẽ không bao giờ trao .
And the moment I can feel that, you feel that way too
Và khi em (tôi) cảm được như thế, anh (em) cũng cảm được như thế
Is when I fall in love with you.
Là lúc em (tôi) yêu anh (em) .

And the moment I can feel that, you feel that way too
Và khi em (tôi) cảm được như thế, anh (em) cũng cảm được như thế
Is when I fall in love with you.
Là lúc em (tôi) yêu anh (em) .

Anh Dũng Tuyết Mai & KPHN dịch ra văn xuôi tiếng Việt

 

You Don’t Know Me

You Don’t Know Me 
Words and music by Cindy Walker & Eddy Arnold
Em Đâu Biết Cho Tôi 
Lời tiếng Anh và nhạc của Cindy Walker & Eddy Arnold

You give your hand to me ,
Em giơ tay bắt tay tôi ,
And then you say hello .
Rồi em nói câu chào .
And I can hardly speak ,
Tôi ấp úng ,
My heart is beating so .
Tim tôi đập quá .
And anyone can tell
Và ai cũng có thể nói rằng
You think you know me well .
Em nghĩ em biết tôi nhiều .
But you don’t know me .
Nhưng em đâu biết cho tôi .

No , you don’t know the one
Không , em nào biết cho một kẻ
Who dreams of you at night ,

Đêm mơ tới em ,
And longs to kiss your lips ,
Khao khát được hôn môi em
And longs to hold you tight .
Và khao khát được ôm em chặt trong tay .
To you , I’m just a friend .
Đối với em , tôi chỉ là một người bạn ,
That’s all I have been .
Tôi từ trước đến nay tất cả chỉ là thế .
But you don’t know me .
Nhưng em đâu biết cho tôi .

For I never knew
Bởi vì tôi đã chẳng bao giờ biết
The art of making love
Đến cách ân ái
Though my heart aches
Mặc dầu tim tôi đau khổ
With love for you .
Vì yêu em .

Afraid and shy ,
Lo sợ và thẹn thùng ,
I’ve let my chance go by ,
Tôi đã để lỡ dịp may ,
The chance  you might have
Một dịp may em có thể
Loved me , too .
Cũng yêu tôi .
You give your hand to me
Em giơ tay bắt tay tôi ,
And then you say good-bye .
Rồi em nói câu từ biệt .
I watch you walk away ,
Tôi nhìn em bước đi
Beside the lucky guy .
Bên anh chàng may mắn .
You never, never know
Em không bao giờ , không bao giờ biết cho
The one who loves you so .
Một kẻ yêu em như thế .
No, you don’t know me .
Không , em nào biết cho tôi .

You give your hand to me
Em giơ tay bắt tay tôi ,
And then you say good-bye .
Rồi em nói câu từ biệt .
I watch you walk away ,
Tôi nhìn em bước đi
Beside the lucky guy .
Bên anh chàng may mắn .
You never, never know
Em không bao giờ , không bao giờ biết cho
The one who loves you so .
Một kẻ yêu em như thế .

No , you don’t know me .
Ôi , em nào biết cho tôi .

Hồng Loan & Hạnh Nguyên dịch sang văn xuôi tiếng Việt

 

You Don’t Know Me_Jerry Vale (singer)

Zingarella

Bài hát dưới đây do danh ca thế giới (có ngón guitare tuyệt vời) Enrico Macias hát trong màn múa của Zingarella (nữ du mục tên là Zingarella) do nữ tài tử Ý Gina Lollobrigida, người đẹp tuyệt trần (1927-?), đóng trong phim Le Bossu de Notre Dame (The Humpback of Notre Dame), Anh Gù Nhà Thờ Đức Bà do Anthony Quinn đóng.
Phim này chiếu tại Saigon đầu thập niên 1960.
Lời bài hát này chính là tiếng lòng thầm yêu của Anh Gù Nhà Thờ Đức Bà khi xem Zingarella hát múa.
Phim Le Bossu de Notre Dame phỏng theo tiểu thuyết lịch sử (roman historique) của đại văn thi sĩ Pháp Victor Hugo.
Chú thích của  Phó Anh Dũng & Khai Phi

Zingarella_Enrico Macias
Zingarella_Enrico Macias

Zingarella , Zingarella .
Zingarella , Zingarella ,
Les pieds nus dans cet hacienda .
Với đôi chân không trong miền thôn dã này ,
Bohe^mienne , souveraine .
Là nữ du mục , là nữ hoàng .
Ici chacun suivit ta loi .
Ở đây mọi người tuân theo luật của em .
Zingarella , Zingarella .
Zingarella , Zingarella .

Zingarella , Zingarella .
Zingarella , Zingarella ,
Madonne avant les madonnas ,
Đẹp trong trắng nhất ,
Etrangère , familière
Là kẻ lạ , là người quen thuộc
Quand les guitares s’accrochent à toi .
Khi tiếng đàn ghi ta quyện lấy em .
Zingarella , Zingarella .
Zingarella , Zingarella .

Zingarella romantica .
Zingerella thơ mộng ,
Quand tu danses en ouvrant les bras ,
Khí em khiêu vũ với đôi vòng tay mở rộng ,
Tous les garçons autour de toi .
Tất cả trai tráng bao quanh em .
Zingarella , Zingarella .
Zingarella , Zingarella .

Zingarella bellisima .
Zingarella đẹp tuyệt vời
Tes cheveux noirs , tes yeux lilas
Với mái tóc đen , với đôi mắt huyền
Brillent la nuit comme un feu de bois .
Sáng ngời trong đêm như ánh lửa …
Zingarella , Zingarella .
Zingarella , Zingarella .

Zingarella , Zingarella …
Zingarella , Zingarella …
Et la musique est faite pour toi .
Nhạc viết ra cho em .
Magicienne , musicienne
Em là nữ ảo thuật , em là nữ nhạc
Quand je l’écoute dans ta voix .
Khi ta nghe tiếng em ca .
Zingarella , Zingarella .
Zingarella , Zingarella .

Zingarella romantica .
Zingerella thơ mộng ,
Quand tu danses en ouvrant les bras ,
Khí em khiêu vũ với đôi vòng tay mở rộng ,
Tous les garçons autour de toi .
Tất cả trai tráng bao quanh em .
Zingarella , Zingarella .
Zingarella , Zingarella .

Zingarella bellisima .
Zingarella đẹp tuyệt vời
Tes cheveux noirs , tes yeux lilas
Với mái tóc đen , với đôi mắt huyền
Brillent la nuit comme un feu de bois .
Sáng ngời trong đêm như ánh lửa …
Zingarella , Zingarella .
Zingarella , Zingarella .

Tous les garçons autour de toi .
Tất cả trai tráng bao quanh em .
Zingarella , Zingarella .
Zingarella, Zingarella .
Zingarella bellisima .
Zingarella đẹp tuyệt vời
Des cheveux noirs , des yeux lilas
Với mái tóc đen , với đôi mắt huyền
Brillent la …
Sáng ngời trong …

Phó Anh Dũng & Khai Phi dịch ra văn xuôi tiếng Việt

 

The Tennessee Waltz- Patti Page

The Tennessee Waltz – Patti Page
Song writers: Redd Stewart and Pee Wee King
Điệu Luân Vũ Luân Vũ Tennessee – Patti Page
Tác giả: Redd Stewart and Pee Wee King

I was dancin’ with my darlin’
Khi tôi đang khiêu vũ với người yêu
To the Tennessee Waltz
Trong điệu Luân Vũ Tennessee ,
When an old friend I happened to see .
Tôi bỗng thấy một người bạn cũ .
I introduced her to my loved one
Tôi giới thiệu nàng cho người bạn tôi mến thương
And while they were dancin’ ,
Và trong khi hai người khiêu vũ với nhau ,
My friend stole my sweetheart from me .
Bạn tôi đã chiếm mất người yêu của tôi .

I remember the night and the Tennessee Waltz .
Tôi nhớ đêm đó và điệu Luân Vũ Tennessee .
Now I know just how much I have lost .
Bây giờ tôi biết tôi thật đã mất mát bao nhiêu .
Yes, I lost my little darlin’
Vâng, tôi đã mất người yêu nhỏ
The night they were playing
Vào đêm ban nhạc đánh bài nhạc hay ,
The beautiful Tennessee Waltz .
Bài Luân Vũ Tennessee .

I remember the night and the Tennessee Waltz .
Tôi nhớ đêm đó và điệu Luân Vũ Tennessee .
Now I know just how much I have lost .
Bây giờ tôi biết tôi thật đã mất mát bao nhiêu .
Yes, I lost my little darlin’
Vâng, tôi đã mất người yêu nhỏ
The night they were playing
Vào đêm ban nhạc đánh bài nhạc hay ,
The beautiful Tennessee Waltz .
Bài Luân Vũ Tennessee .

Khai Phi dịch sang văn xuôi tiếng Việt .

 

 

 

1 78 79 80