Khai Phi's Website

Gửi Về Anh (Em)_To My Love

Gửi về anh (em)  một lá thư  em (anh) viết bên đèn khuya .
To my love , a letter I wrote by lamp light , at midnight .
Thời gian len lén  đi mãi không ngừng ; đêm tối mơ hồ .
Time went by quietly without stopping in the dreamy night .
Ngày anh (em) đi  mang theo vạn niềm nhớ , mang biết bao ân tình .
On the day of your departure , I missed you and I lost my love .
Nhìn anh (em) thấy giận hờn ; cỏ cây cũng u buồn .
I was somewhat angry at you ; all around me turned sad .
Riêng một mình em (anh) đau đớn  xót xa
Alone , I felt loneliness and pain …

Ngồi nhìn trăng  và bóng mây , em (anh) nhớ anh (em) của em (anh) .
Watching the moon and clouds , I missed you , my love .
Thời gian năm truớc , ai(*) nỡ chia lìa  đôi lứa chúng mình .
Last year , they(*) separated us unrepentantly .
Mộng lòng ơi , nơi kia trời lạnh lẽo , anh (em) biết không em (anh) chờ
Oh my love in the cold faraway place , do you know that I waited for you ?
Mà anh (em) vẫn chưa về  để năm tháng ơ thờ .
But you were not back yet and time kept going by indifferently .
Đêm này là bao  đêm nhớ  về anh (em)
For countless nights , I missed you …

Em (anh) mơ thấy anh (em) về  trong nắng xuân .
I dreamed you came back in the Spring sun .
Hoa thắm rơi bên thềm ,
Under the beautiful falling flowers near the doorstep ,
Dìu đếm buớc em di .
We walked together slowly .
Nhịp cầu Ô(**) nối liền .
The Ô Bridge(**) connected us again
Vầng trăng trong sáng .
In the bright moonlight .
Giòng sông(***) thôi hờn oán .
And the river(***) stopped lamenting our love .
Nối tiếc em (anh) mơ nhiều  anh (em) với em (anh)
I regretted not running away with you ; and I dreamed of you and me
Tay nắm tay đi vào  tình ái kết hoa thơm ,
Walking together while I (you) was holding a wedding bouquet .
Kìa mùa xuân pháo hồng ,
Around us , rose-colored confetti in Spring
Hồng như đôi má
Looked like my (your) rose face
Mỗi khi  nhìn anh .
When I (you) looked at you (me) .

Ngồi nhìn trăng  và bóng mây , em (anh) nhớ anh (em) của em (anh) .
Watching the moon and clouds , I missed you , my love .
Thời gian năm truớc , ai(*) nỡ chia lìa  đôi lứa chúng mình .
Last year , they(*) separated us unrepentantly .
Mộng lòng ơi , nơi kia trời lạnh lẽo , anh (em) biết không em (anh) chờ
Oh my love in the cold faraway place , do you know that I waited for you ?
Mà anh (em) vẫn chưa về  để năm tháng ơ thờ .
But you were not back yet and time kept going by indifferently .
Đêm này là bao  đêm nhớ  về anh (em)
For countless nights , I missed you …

Em (anh) mơ thấy anh (em) về  trong nắng xuân .
I dreamed you came back in the Spring sun .
Hoa thắm rơi bên thềm ,
Under the beautiful falling flowers near the doorstep ,
Dìu đếm buớc em di .
We walked together slowly .
Nhịp cầu Ô(**) nối liền .
The Ô Bridge(**) connected us again
Vầng trăng trong sáng .
In the bright moonlight .
Giòng sông(***) thôi hờn oán .
And the river(***) stopped lamenting our love .
Nối tiếc em (anh) mơ nhiều  anh (em) với em (anh)
I regretted not running away with you ; and I dreamed of you and me
Tay nắm tay đi vào  tình ái kết hoa thơm ,
Walking together while I (you) was holding a wedding bouquet .
Kìa mùa xuân pháo hồng ,
Around us , rose-colored confetti in Spring
Hồng như đôi má
Looked like my (your) rose face
Mỗi khi  nhìn anh .
When I (you) looked at you (me) .

Thư xanh màu , màu xanh ân ái , em (anh) vẫn lạnh lùng .. .. vắng .. anh (em)
My letter to you has the color of love , but I am still alone without you …

 

Chú thích_Notes
(*) ai : cha mẹ người con gái_they(*) : parents of the girl .
(**) The story of Nguu Lang (Niulang) and Chuc Nu (Zhinü)
The Cowherd and the Weaver Girl is a Chinese folk tale. The tale of the cowherd and the weaver girl is a love story between Zhinü (織女; the weaver girl, symbolizing the Vega star) and Niulang (牛郎; the cowherd, symbolizing the Altair star). Their love was not allowed, thus they were banished to opposite sides of the heavenly river (symbolizing the Milky Way). Once a year, on the 7th day of the 7th lunar month, a flock of magpies would form a bridge (the Ô Bridge) to reunite the lovers for one day.
(***) sông : sông Ngân Hà_river (***) : the Milky Way .

 

Khai Phi ngắt câu để hát_Khai Phi arranges the words to sing

Translation into plain English by Khai Phi
Review by Matthew Smith

 

Tiếng Lòng

Tiếng Lòng
Nhạc và lời : Hoàng Trọng

Mộng đẹp về  trong đêm lắng mơ .
Nhạc triền miên  lâng lâng ý thơ .
Bóng em tôi  tha thướt mơ hồ
Đến bên tôi  trong lúc không ngờ
Nhắc cho tôi  phút giây mong chờ .
Rồi nhìn nhau  không nói mấy câu .
Thời gian chờ đợi ai mãi đâu .
Lúc xa nhau  muốn nói đôi lời ,
Ước mong sao  cho đến bên người
Mắt nhung huyền  ngất ngây hồn tôi .
Em ơi  giờ đây  gần tôi ,
Nhưng sao ngại ngùng  khó nói  nên lời.
Có biết  chăng tiếng  lòng tôi
Luyến tiếc  ngập ngừng  những phút giờ trôi .
Mộng tình sao  lắm nỗi vấn vương .
Ngày ngày mang  trăm nỗi nhớ thương .
Biết bao đêm  thao thức canh trường
Thấy bóng ai  tha thướt bên đường .
Đó chỉ là  bóng đêm mờ sương .
     Biết bao đêm  thao thức canh trường
     Thấy bóng ai  tha thướt bên đường .
     Đó chỉ là  bóng đêm  mờ sương .
Biết bao đêm  thao thức canh trường
Thấy bóng ai  tha thướt bên đường .
Đó chỉ là  bóng đêm  mờ  sương .

 

Khai Phi ngắt câu để hát